夕凪の街 秦 基博(hata motohiro)
夕凪の街で 不意にバスを降りたんだ 大好きだった 君と暮らした街
在傍晚平靜的城市裡 意外的下了公車 以前最喜歡的 曾經與妳一同度日的城市
神社まで続く 桜並木の途中で 君によく似た 誰かを見つけたから
繼續直到神社 在櫻花林蔭的途中 找到了 和妳很像的某人
あれからずっと 振り返ってばかり すぐに結びついてしまうよ
自從那時 一直總是回頭看 立刻就想到和妳之間的關聯了啊
海貓の聲が遠く響いた 彼等はどこへ向かうつもりだろう
黑尾鷗的叫聲在遠處迴盪 他們正打算往哪裡去呢
あの日も空を見上げて つないでた手は ほどけて
那一天也同樣仰望著天空 放開牽著的手
さよならもうまく言えないままで 僕らは途切れたんだ
也沒能好好的道別 就這樣 我們就分開了啊
潮騒が胸の 鼓動掻き消していった もう聞こえない 思い出の中でしか
波濤聲將心跳 一下子淹沒了 已經再也聽不到了 只不過是存在記憶裡
これからきっと 君以上に 好きな人になんて出會えない
從現在開始 一定 再也遇不見比妳更喜歡的人
止まったまま 動けない影が 暮れてく夕陽に形を変えるだけ
就那樣靜止不動的影子 夕陽落下也只是將它的形狀改變而已
ありもしない羽をイメージして 飛べたら君に會えるって
「想像著那不存在的翅膀 如果可以飛去妳那與妳見面」
今でもこんな夢みたいなこと 考えてしまうんだよ
現在也做著像這樣的夢 不斷想著啊
あの日の空を重ねて 屆かない手を伸ばして
那一天的天空也同樣重複著 伸出那無法觸碰到的手
つぶやいた僕のさよなら 君にも 聞こえているのかい
喃喃自語著我的離別 妳也能聽見嗎?
夕凪の街で 不意にバスを降りたんだ 大好きだった 君と暮らした街
在傍晚平靜的城市裡 意外的下了公車 以前最喜歡的 曾經與你一同度日的城市
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
因為很喜歡這首歌,但都沒有查到中文翻譯,所以就第一次用我的破日文翻譯,及本上都是一直查,想辦法盡量看懂意思,因為日文和中文都不太行,所以可能有地方會翻錯,希望有錯可以糾正我
超愛秦 基博!!!!!!