五月第二個禮拜天,屬於天下每位為子女奉獻心力的母親的節日。我不敢說是每位,但應該七成以上的母親都是對子女傾注著愛。雖說目前疫情嚴峻,可能不適合帶母親四處走走或出外聚餐,但表達對母親的愛還是必須的──雖說伍德人在國外,也只能跟家裡視訊就是了。
今天的今日點播,我們來談談一首跟母親有關的歌:由女子雙人團體kiroro在1998年所發行的單曲《未來へ》(向著未來)。這是kiroro的第二首單曲,也是她們的代表作之一,並也在兩年內二度被重新填詞翻唱為中文版。
kiroro由來自沖繩,擔任主唱、作詞作曲的玉城千春和擔任鍵盤手的金城綾乃組成。名稱來自北海道愛奴語中的kiroru(由人踏出的道路)和kiroro-an(有趣)兩個單字。兩人是高中同學,在畢業即將各奔前程時,她們決定將自己寫的曲子錄下來作為紀念,不料錄音師一聽驚為天人,建議兩人應該出道。當時的出道曲是兩人另一首代表作《
長い間》(長久以來)。兩人的主要活動時期約在1998-2005之間,其後隨著步入家庭而暫告休息,但在2018年再次正式活動,金城目前也正主持廣播節目。kiroro的曲風大多溫暖而鼓勵人心,也是療傷時的好選擇。
《未來へ》(向著未來)據說是作詞的玉城千春在國三時寫給媽媽的歌詞。在日本這首歌也是畢業或婚禮時感謝父母的代表曲目之一。2017年的動畫《月色真美》(月がきれい)中,聲優東山奈央也翻唱過。
(東山版直接進主歌、只唱一段和coda(尾奏),速度也稍微放慢)
我們來看看歌詞:
作詞、作曲:玉城千春
編曲:重実徹
ほら 足元を見てごらん
看呀*1,請看看你的腳邊
これがあなたの歩む道
這就是你所步出的道路
ほら 前を見てごらん
看呀,請看看你的前方
あれがあなたの未來
那就是你的未來
母がくれた たくさんの優しさ
母親給予了眾多的溫柔
愛を抱いて歩めと繰り返した
懷抱著愛,反覆叮嚀著向前行
あの時はまだ 幼くて意味など知らない
那時候(的我)年紀還小,還不懂世事
そんな私の手を握り 一緒に歩んできた
(妳)握著那樣的我的手一同走過(這段時光)
夢は いつも 空高くあるから
因為夢想總是位在高空
屆かなくて怖いね
沒法觸及,而有所畏懼
だけど追い続けるの
即便如此仍不斷追逐
自分のストーリー だからこそ諦めたくない
正因為是自己的Story(故事),而不想輕言放棄
不安になると手を握り 一緒に歩んできた
當不安時,(妳)握起了我的手,一同走過(這段時光)
その優しさを時には嫌がり
那份溫柔有時讓人厭煩
離れた母へ素直になれず
總是無法坦率面對離去的母親*2
ほら 足元を見てごらん
看呀,請看看你的腳邊
これがあなたの歩む道
這就是你所步出的道路
ほら 前を見てごらん
看呀,請看看你的前方
あれがあなたの未來
那就是你的未來
その優しさを時には嫌がり
那份溫柔有時讓人厭煩
離れた母へ素直になれず
總是無法坦率面對離去的母親
ほら 足元を見てごらん
看呀,請看看你的腳邊
これがあなたの歩む道
這就是你所步出的道路
ほら 前を見てごらん
看呀,請看看你的前方
あれがあなたの未來
那就是你的未來
ほら 足元を見てごらん
看呀,請看看你的腳邊
これがあなたの歩む道
這就是你所步出的道路
ほら 前を見てごらん
看呀,請看看你的前方
あれがあなたの未來
那就是你的未來
未來へ向かって
向著未來
ゆっくりと歩いて行こう
放輕鬆緩緩前行吧
聽到前奏時,你有沒有想起這首歌被華語歌壇的誰翻唱過呢?其實有兩個版本,一個是婷婷在1999年翻唱的《
右手》;另一個相對有名的版本則是劉若英在2000年推出的《
後來》*3。可惜的是兩個版本的詞都回歸男女愛情,和原詞取向不同。
那麼今天的今日點播就聊到這裡,也祝天下愛著子女的母親們母親節快樂。
我是伍德,今日點播,我們下次見!
*1. 「ほら」是引起別人注意的發語詞,讀做「Ho-ra」,可能啟發了「後來」的填詞。
*2. 玉城在寫詞時以為母親重病,才有「離れた」(離開)在詞中。不過實際上其母親只是感冒。
*3. 事實上,劉若英另一首曲子《
很愛很愛你》也是翻唱kiroro的《長い間》。