ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中字翻譯】キタニタツヤ - ちはる feat. n-buna from ヨルシカ

プルル | 2022-04-29 11:54:16 | 巴幣 1000 | 人氣 365



君の髪に冬の殘り香があった
你的髮際中殘留著冬天的香氣
ほろ苦くて 煙みたいなアイスブルーで
微苦 如煙霧般冰藍(lán)
僕の髪に春の花びらがついて
春天的花瓣附著在我的髮間
笑い合っていたこと
那些一同歡笑的那些日子
もう隨分前のことのように思える
似乎已經(jīng)是很久以前的事了
あまりに脆くて
過於脆弱
ただ散りゆく季節(jié)の幼い戀を
就這樣消散而去 將那不成熟的戀愛
胸に抱いて雨を待つ
懷抱在胸前 等待著雨降臨
花冷えの日 またひとつ春めいていくから
於是乍暖還寒的日子 又漸漸再度有了春色
さらさらと頬を撫でる
輕撫臉頰
春の雨にまた君を思い出す
春雨中 又讓我想起了你
薄桃色に霞んでいく光の束をつかんだら
若抓住那束逐漸朦朧的淺桃色的光
花便りがもう聞こえる
便能聽見傳來的花訊
 
晝下がりの街はグレイスケールの海
午後的街 如灰階影像的海
こぬか雨だ
濛濛細(xì)雨呀
傘をさしたって仕方ないね
即使撐傘也沒有用呢
笑う君の長いまつ毛を滑った
順著邊笑著的你那纖長的睫毛上滑落
しずくになれたら
若能成為那雨露
そんな空想さえ懐かしく思える
甚至連那樣的幻想都感到懷念
 
僕らの時(shí)間は
我們的時(shí)間
ただ散りゆく季節(jié)と共に過ぎていった
就這樣散去 隨著季節(jié)更迭而去
気づけば君の背中は春霞の向こう側(cè)
回過神 你的背影在春靄的那側(cè)
逃げ去ってしまった
已然逃跑而去
 
さらさらと頬を撫でる
輕撫臉頰
春の雨にまた君を思い出す
春雨中 又讓我想起了你
アスファルトに滲んでいく
漸漸滲透在柏油路之中
花びらひとつ拾う度
又撿起了花瓣
 
何度も踏みつけられて汚れてもなお鮮やかな桃色が
被踩踏過無數(shù)次 即使變髒了也仍然鮮明的桃色
あの日から色のない霧に囚われた
從那天開始被窮困在無色之霧中
僕の目には眩し過ぎたよ
對(duì)我來說過於耀眼了啊
季節(jié)が千巡っても またここに戻ってこようと思う
不論季節(jié)更迭交替千次 可能還是會(huì)想再回到這裡
花冷えの日
在乍暖還寒的日子裡
 
さらさらと頬に伝う
輕輕順著臉頰
しずくはもう溢れてしまって
雨露已經(jīng)溢滿
景色全部が滲んでいく
漸漸滲入在那景色之中
君の背中が見えた気がした
似乎能夠看見你的背影
 
さらさらと頬を撫でる
輕撫著臉頰
春の雨にまた君を思い出す
春雨中 又讓我想起了你
薄桃色に霞んでいく光の束をつかんだら
抓住那束逐漸朦朧的淺桃色的光
花便りがもう聞こえる
便能聽見傳來的花訊
 
ぬるい風(fēng)に冬の殘り香があった
徐風(fēng)中殘留著冬天的香氣
何度だって
我將無數(shù)次
君のいない春を歩いていくよ
走向沒有你的春天

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作