(承樓上)學(xué)園長:像這種要求喔,我一輩子沒聽過。 會長:...學(xué)園長,應(yīng)該先讓學(xué)生們馬兒跳 榮耀:好哦!訓(xùn)練師你來,我跳進(jìn)去啦,又跳出來啦,我又跳進(jìn)去啦,怎麼樣會長妳管我啊笨蛋 會長:好!(丟進(jìn)不xxx就無法出來的房間
翻譯辛苦了~八重?zé)o敵真的超可愛的,反差萌起來直接讓小弟原地愛利數(shù)碼化(尊死)XD,不過想請教一下,小弟在看遊戲中時八重?zé)o敵對訓(xùn)練家的尊稱都為:「殿」,小弟都以為是[殿下]呢(然後大人是[様]),所以像這類教練跟選手的關(guān)係時翻譯成[大人]會比較妥當(dāng)些嗎?