ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題 達(dá)人專欄

不可思議傳聞《南瓜燈:燐鬼火》

廢墟貓 | 2022-04-18 14:25:59 | 巴幣 1090 | 人氣 423


*以下資訊概括書籍查找及外語翻譯等整合,皆為廢墟貓收集彙整編譯。
*部分網(wǎng)路資料來源洽詢過原作者,歡迎轉(zhuǎn)載但請(qǐng)?jiān)]明出處,謝謝配合。



  南瓜燈是jack-o'-lantern,鬼火是will-o'-the-wisp。

  讀些隱藏尋物複合解謎的冒險(xiǎn)型視覺小說,碰巧看到南瓜燈和鬼火的英文拼法結(jié)構(gòu),看起來很相似。南瓜燈是萬聖夜裝飾品。鬼火在文學(xué)中經(jīng)常隱喻「為迷途者指引希望,最後卻無法觸及的事物」以及「不祥古怪的兇兆」。後者跟我們東方文化用法比較接近。

  個(gè)人疑問點(diǎn):
  1. 目前不懂為何外語命名使用「-字號(hào)」作串接的意義?
  2. 鬼火別稱friar's lantern─修士的燈籠,為何用修士這個(gè)詞,背後有可能找出藉此比喻的涵義嗎?
  3. 鬼火和南瓜燈究竟是否有相關(guān)同源?



  ─Etymology(語源學(xué))─

  英文維基解說有紀(jì)錄語源學(xué)的部分,簡(jiǎn)譯一下?!?quot;will-o'-the-wisp"這個(gè)形式來自於"wisp",此字表示一綑木柴或紙堆構(gòu)成的火炬,"will"則是意志,will-o'-the-wisp就是『火炬的意志』。jack-o'-lantern則是根據(jù)will-o'-the-wisp演變而來。美國民俗學(xué)家喜歡稱這些為"spook-lights", "ghost-lights", 或"orbs"?!?/font>

  照這意思解,will-o'-the-wisp=火炬的意志,泛指所有可能是幽火的東西,譬如鬼火或南瓜燈等等。



  上述提到美國民俗學(xué)家喜歡用Spooky-lights類的別稱,所以特別找了位有研究相關(guān)內(nèi)容的學(xué)者:於2000年在匹茲堡大學(xué)退休的教授──D.L. 艾許利曼教授(Professor D. L. Ashliman)。

  他個(gè)人網(wǎng)站發(fā)表的文章《鬼火南瓜燈》(Will-o'-the-Wisp, Jack-o'-Lantern)中歸納的集合解釋:

  「Will-o'-the-Wisp 是個(gè)最常見的英文名稱,用於描述擁有火焰外表,並引導(dǎo)夜間旅行者誤入歧途的仙子族群。wisp一詞指一捻稻草,用作火炬。 這些幻影的其他名稱包括 Hobby-Lantern、Jack-o'-Lantern、Jenny-Burnt-Tale、Kitty-Candlestick、Peg-a-Lantern、ignis fatuus等。」

  仙子族群用的原文是fairy-beings family,可以證明Will-o'-the-Wisp是個(gè)母集合名詞,類似薔薇科底下還有分成玫瑰、薔薇和月季幾種花種,所以Jack-o'-Lantern算是Will-o'-the-Wisp其中之一。另外關(guān)於鬼火眾多別稱中,ignis fatuus較常使用,是拉丁文的「笨火」(foolish fire),比喻虛無飄渺的希望。



  有趣的是,這篇沒提到其他地方查到的friar's lantern。
  所以另外又搜尋相關(guān)的論述。

  查到別款遊戲的wiki,偶然發(fā)現(xiàn)附註解說某角色的參考來源時(shí),記錄了鬼火取為friar's lantern的緣由。很可能是把Friar Rush(拉什修士)和jack-o'-lantern(南瓜燈)兩個(gè)傳說故事互相融合而成的複合字,用來與will-o'-the-wisp鬼火意思相通。

  愛爾蘭南瓜燈傳說,原是敘述吝嗇到令上帝搖頭,又欺騙撒旦的小氣鬼,最終拿白蘿蔔燈徘徊在不是天堂與地獄的地方走來走去,無人收容、不得其所。感謝泠桑提供的萬聖節(jié)南瓜燈由來》,連結(jié)中有該傳說較為詳盡的完整故事。

  後來從英版維基的Folklore查到很細(xì)則的某些傳說,認(rèn)為南瓜燈是用來放在各家各戶的門口以驅(qū)邪,特別針對(duì)不死族,能夠輕易辨識(shí)出吸血鬼。(想到自家阿閏還拿去玩)



  至於Friar Rush(拉什修士)的故事,傳說是個(gè)關(guān)於邪魅、家庭精靈或說惡魔,假裝成修士,混入了教會(huì)中扮成修士拉什Bruder Rausch(德文,轉(zhuǎn)到英文變成Friar Rush),在修道院中惡作劇,並引導(dǎo)教會(huì)弟兄們飲酒狂歡,遠(yuǎn)離神之道路等等。拉什的惡魔身份最終被修道院長(zhǎng)發(fā)現(xiàn),院長(zhǎng)通過神聖彌撒將他驅(qū)逐。在高地德語版本中,拉什隨後前往英格蘭,並附身國王的女兒。為此國王從薩克森自由州召來修道院長(zhǎng)再次進(jìn)行驅(qū)魔,他將惡魔驅(qū)逐到修道院附近的一座小山內(nèi)。

  英文維基紀(jì)錄很詳細(xì)。特別指出16世紀(jì)的德國,《拉什修士》傳奇和著名的《浮士德》、《搗蛋鬼提爾》以及中世紀(jì)敘事詩《所羅門和馬可夫》同樣為人廣傳。

創(chuàng)作回應(yīng)

廢墟貓
舊版為什麼有些連結(jié)不能套在文字上呀(
2022-04-18 14:27:06
Astray
誤入歧途的仙子..墮落仙子嗎...!?
我知道這樣解釋不對(duì),但聽起來好帥...
2022-04-18 14:31:42
廢墟貓
哈哈哈,沒關(guān)係該作者原文也寫fairy,總感覺異端是不是有什麼想法了: D
2022-04-19 10:48:44
戒子
以前覺得鬼火就是鬼火
原來還跟南瓜有關(guān)係???
2022-04-18 15:11:30
廢墟貓
XDDD我原本也想說兩者是分開的,但英文的文字結(jié)構(gòu)實(shí)在過度相似,忍不住懷疑起來(
2022-04-19 10:48:10
蜉蝣泠
我倒是有找到南瓜燈的起源,不曉得能不能給廢墟貓大一些調(diào)查方向?XD
2022-04-18 23:18:36
廢墟貓
泠桑能提供的話,先感謝您在先!
2022-04-19 10:47:37
小天
使用-字號(hào)會(huì)不會(huì)是在唸的時(shí)候要拉長(zhǎng)音連結(jié)啊...XDDD
2022-04-20 23:35:54
廢墟貓
我認(rèn)真想了想,難道他們覺得這樣比較有連音感(?(?
2022-05-04 17:03:55

更多創(chuàng)作