事情是這樣的……前一篇(年華若水《後篇》-鍾弘晉)校稿的時候,我閒著無聊用Edge的語音功能聽朗讀,然後發現………
「芃」念ㄆㄥˊ(péng),不念ㄈㄢˊ(fán)?。?!
哎唷震了我個驚!?(?*д*?)?!!
請原諒我這個文盲??(?′ω`?)??嚶嚶嚶
當初隨便取了個名字想說好聽就行了,原本就是想用「凡」,有賜予平凡之義,然後又自以為是的覺得……女孩子的名字嘛!加個草字頭好了!然後連查都沒有查,就以為它也念ㄈㄢˊ(???)
(註:本橘用的是「大易輸入法」,是用拆字根來拼出各種文字,所以就算不會念也往往可以打出來。)
然後昨(前?)天用Edge語音才發現這個錯誤(掩面
雖然說也可以將錯就錯,就繼續念「芃」ㄆㄥˊ(péng),可是我會聯想到……………………………遮雨棚。
原本想,不然就改成「帆」好了!一帆風順也不錯!
但是我又想到了…………………陽婆婆。
嗯嗯啊啊……嗯嗯啊啊……嗯嗯啊啊……
(旁人:不要發出聲音?。?/div>
嗯:;(∩′﹏`∩);:…………………………………ΩДΩ嗯啊─────
好的,這是有點年紀的人才知道的梗(???ゝ?)
最終我還是決定,回歸初衷,用「予凡」好了!
就讓一切回歸平凡吧???( ˙?˙ )???
不過小屋跟空想版放的雖然都是當時最新,卻不是最終修稿版,我也不打算這麼多地方一篇一篇點出來改「芃→凡」,即使是目前,小屋和空想版放的都是最原始尚未修改的版本,就在這裡發個聲明好了。
啊啊啊~我好懶啊~到時再問人好了_(:3 」∠ )_
參考資料: