ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ちはる / キタニタツヤ 中文翻譯 (附日文、羅馬歌詞)

| 2022-02-26 19:33:59 | 巴幣 7720 | 人氣 5460





2/27更新留言翻譯:
「春天」這個詞大多都伴隨著明朗的印象,但對於春天這個季節,灰濛的天空以及霧雨,反而是我最印象深刻的,有時候會讓我想起有些陰暗的回憶。
所以這次的演出,我想要唱出「在這樣子的春天裡勉強地前進、朝著未來的期許以及願望向前邁進」的感覺。而我是想像著某個人,又或是自己淋著春雨踏步前進的姿態,將這首曲子給作出來的。
「千春」這個名字裡面大多包含了「願你可以迎來無數次的春天」的意思,而我也懷抱著這樣的祈願,將這首曲子的名字命名為「千春」。
希望就如同曲名一樣,能讓你聆聽無數次,讓你在每個人生轉折點都能夠回憶起這首曲子。

_______________
新曲真的是好聽到哭......。而且歌詞寫得超級無敵好,筆者邊翻邊哭QQ

這篇使用加譯的部分比較多,從第一段到最後一段「さらさらと」,可以發現是從靜靜看著春雨,變成連歌詞裡的主角自己都流下了眼淚,所以「さらさらと」這裡我每段都做了一些細微變更。
目前本人還在學習翻譯中,如有錯誤還請各位多多指教,這裡會盡快修正!

_______________

ちはる
千春

君の髪に冬の殘り香があった
Kimi no kami ni fuyu no nokoriga ga atta
你的髮絲殘留著冬天的氣味

ほろ苦くて、煙みたいなアイスブルーで
Horonigakute   kemuri mitaina aisuburū de
帶著微微的苦澀 如煙一般的冷藍

僕の髪に春の花びらがついて
Boku no kami ni haru no hanabira ga tsuite
那天春天花瓣沾在我的頭髮上

笑い合っていたこと
Warai atte ita koto
我們相視微笑的那個時光

もう隨分前のことのように思える
Mō zuibun mae no koto no yō ni omoeru
感覺已經是很久之前發生的事了



あまりに脆くて
Amarini morokute
脆弱不堪的

ただ散りゆく季節の幼い戀を
Tada chiri yuku kisetsu no osanai koi wo
一如既往消散的季節

胸に抱いて雨を待つ
Mune ni daite ame wo matsu
心中懷著那淡淡的初戀 等待著雨天的來臨

花冷えの日、またひとつ春めいていくから
Hanabie no hi    mata hitotsu harumeite ikukara
乍暖還寒的這一天 最終總會迎來另一個春季



さらさらと頬を撫でる
Sarasara to hoho wo naderu
綿綿細雨 落在我的臉龐

春の雨にまた君を思い出す
Haru no ame ni mata kimi wo omoidasu
看著春雨的落下 不禁回想起你的身影

薄桃色に霞んでいく光の束をつかんだら
Usu momoiro ni kasunde iku hikari no taba wo tsukandara
若能抓住那逐漸朦朧、變成淺粉色的光束

花便りがもう聞こえる
Hanadayori ga mō kikoeru
便能聽見櫻花綻放所帶來的花信




晝下がりの街はグレイスケールの海
Hirusagari no machi wa gureisukēru no umi
過了正午的街道 宛如灰階般的海

こぬか雨だ 傘をさしたって仕方ないね
Konukaameda kasa wo sashitatte shikatanai ne
「下起小雨了呢,沒辦法,只好撐傘了。」

笑う君の長いまつ毛を滑った
Warau kimi no nagai matsuge wo subetta
你笑著說道 纖長的睫毛沾上了水珠

しずくになれたら
Shizuku ni naretara
「若能成為那滴水珠就好了。」

そんな空想さえ懐かしく思える
Sonna kūsō sae natsukashiku omoeru
就連這樣的幻想 都讓我感到懷念



僕らの時間は
Bokura no jikan wa
我們一起走過的時光

ただ散りゆく季節と共に過ぎていった
Tada chiri yuku kisetsu to tomoni sugite itta
伴隨著一如既往消散的季節

気づけば君の背中は春霞の向こう側
Kidzukeba kimi no senaka wa harugasumi no mukō-gawa
當我意識到的時候 你的背影早已隔著春靄

逃げ去ってしまった
Nige satte shimatta
悄悄地逃離



さらさらと頬を撫でる
Sarasara to hoho wo naderu
綿綿細雨 落在我的臉龐

春の雨にまた君を思い出す
Haru no ame ni mata kimi wo omoidasu
看著春雨的落下 不禁回想起你的身影

アスファルトに滲んでいく   花びらひとつ拾う度
Asufaruto ni nijinde iku        Hanabira hitotsu hirou tabi
早已滲進柏油路中的花瓣    當我撿起一片才發覺

何度も踏みつけられて汚れてもなお鮮やかな桃色が
Nando mo fumitsuke rarete yogorete mo nao azayakana momoiro ga
被踩踏無數次 早已汙濁卻仍保有鮮豔的粉色

あの日から色のない霧に囚われた
Ano hi kara iro no nai kiri ni torawareta
從那一天開始就被囚禁在無色雲靄中

僕の目には眩し過ぎたよ
Boku no me ni wa mabushi sugita yo
因為對我來說實在是過於耀眼了阿

季節が千巡っても、またここに戻ってこようと思う
Kisetsu ga sen megutte mo   mata koko ni modotte koyou to omou
即使季節交替千遍 我想我還是會回到這裡

花冷えの日
Hanabie no hi
回到乍暖還寒的這天



さらさらと頬に伝う
Sarasara to hoho ni tsutau
落下的淚水 滑過我的臉龐

しずくはもう溢れてしまって
Shizuku wa mō afurete shimatte
早已滿溢的眼淚

景色全部が滲んでいく
Keshiki zenbu ga nijinde iku
模糊了所有景色

君の背中が見えた気がした
Kimi no senaka ga mieta ki ga shita
彷彿能夠在朦朧之中看見你的背影

さらさらと頬を撫でる
Sarasara to hoho wo naderu
雨滴摻雜著淚水 滑過我的臉龐

春の雨にまた君を思い出す
Haru no ame ni mata kimi wo omoidasu
看著春雨的落下 不禁回想起你的身影

薄桃色に霞んでいく光の束をつかんだら
Usu momoiro ni kasunde iku hikari no taba wo tsukandara
若能抓住那逐漸朦朧、變成淺粉色的光束

花便りがもう聞こえる
Hanadayori ga mō kikoeru
便能聽見櫻花綻放所帶來的花信



ぬるい風に冬の殘り香があった
Nurui kaze ni fuyu no nokoriga ga atta
暖風當中殘留著冬天的氣味

何度だって 君のいない春を歩いていくよ
Nando datte kimi no inai haru wo aruite iku yo
我將無數次走過沒有你的春天

_________________

創作回應

相關創作

更多創作