主題
【翻譯】無名之人
吹雪翻譯 / 祭絲觀星中
|
2022-02-15 19:36:44
|
巴幣
1710
|
人氣
6691
Arknights #120
Guin(Pixiv_12106321)
翻譯 / 嵌字:安久
吃飽睡的華法琳
那邊的複數稱號
我真的不知道該怎麼翻
所以各位就稍微參考一下就好
上一回 吃到飽
創作回應
ライト
抱歉,不過還是提出問題
"Why? Those are horrid names.."
應該是"為什麼?都是些可怕的名字..",意思會比較相近
2022-02-15 19:50:00
你先反省一下: )
異於常人的存在往往會被當成不祥的存在而被眾人排擠呢??
2022-02-15 19:52:48
Tokimoriko
名字還要加上日文常用的十字架符號才夠煞氣
像是「?」或「?」之類的
2022-02-15 21:13:42
老馬
讓老夫幫你取個名字吧!就叫??「真紅豪黑龍!」怎樣?有沒有很嗆www
2022-02-15 21:45:29
鯨魚
那就叫:壽線無壽線無萬壽無疆...(以下略)小屎蛋
2022-02-15 22:01:00
核平甘地
那個遊戲我玩過有全破 還兩個還是三個結局
2022-02-15 22:23:26
音樂音樂
貪吃的嗷嗚好可愛
2022-02-15 22:54:22
盒豚
黑石
2022-02-16 13:37:06
ドMの黑炎龍神
那你就叫 漆黑烈火使吧!!!
2022-02-18 19:45:41