ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】「RUN KAKERU RUN」/ 松浦果南 (諏訪ななか)

翼(うぃん) | 2022-02-10 12:17:08 | 巴幣 58 | 人氣 406






作詞:畑 亜貴 
作曲?編曲:高田 暁

ねえ聞いて ずっと考えてたこと
請(qǐng)你聽聽 我一直在想著的事情
どうしたらみんなが幸せになれるかな
到底要怎樣做才能令大家也感到幸福呢

大好きな人が にっこりと笑う
能令喜歡的人 展露笑容的話
それで それだけで嬉しい
就這樣 我便會(huì)感到快樂

白い長(zhǎng)い砂浜を 走って夕日追いかけ
沿著白色漫長(zhǎng)的沙灘奔跑 去追逐夕陽(yáng)
伝えたい想いなのに
雖然是如此希望傳遞的思念
いつも聲にならないね でも…
但是一直也未能說出口 不過...

言わなくちゃ 言わなくちゃ
不能不說出來 不能不說出來
わかってほしくて駆け出した
希望你能夠明白我的心意
息が苦しいけど止まれない
奔跑時(shí)的喘息是如此不停的痛苦
言わなくちゃ 言わなくちゃ
不能不說出來 不能不說出來
一緒にいたいんだと
只要在一起的話
いつだって 同じ海を見ていたい 見ていたい
不論何時(shí) 也想一同看著一樣的海

RUN×RUN RUN×RUN 冷たい
RUN×RUN RUN×RUN 空氣是
RUN RUN RUN 空気が
RUN RUN RUN 如此冰冷
RUN×RUN RUN×RUN 気持ちいいから スピード上げるよ
RUN×RUN RUN×RUN 正因?yàn)楦杏X舒暢 把速度稍稍提升了

ねえ聞いて 今日はやっぱり會(huì)いたくて
請(qǐng)你聽聽 今天果然想看到你呢
どうしても我慢できない わがまま気分
不管怎樣也忍耐不住 我這任性的性格

大好きな人と にっこりと笑う
能與喜歡的人 展露笑容的話
それで それだけで楽しい
就這樣 我便會(huì)感到快樂

青い淡い波の上 鳥がすーっと橫切る
淺藍(lán)色的海浪上 小鳥飛快的從側(cè)面飛過
つばさを羨むより走ろう 走って屆けに行こう
與其羨慕牠的翅膀不如奔跑吧 奔跑著將心意傳達(dá)

言いたいけど 言いたいけど
雖然想說出口 雖然想說出口 
好きって言葉じゃ足りないかも
即使是再多的喜歡話語(yǔ)也不足夠
なにすればいいんだろう? 走っちゃおう!
要是這樣的話該當(dāng)如何是好? 奔跑吧!
言いたいけど 言いたいけど
雖然想說出口 雖然想說出口 
私だけなのかな
只有我這樣想嗎
いつだって 同じ海を見ていたい 見ていたいんだ
不論何時(shí) 也想一同看著一樣的海

夕日が落ちてくよ
夕陽(yáng)也將日落西山
ねえ聞いて ずっと考えてたこと
請(qǐng)你聽聽 我一直在想著的事情
どうしたらみんなが幸せになれるかな
到底要怎樣做才能令大家也感到幸福呢

言わなくちゃ 言わなくちゃ
不能不說出來 不能不說出來
わかってほしくて駆け出した
希望你能夠明白我的心意
息が苦しいけど止まれない
奔跑時(shí)的喘息是如此不停的痛苦
言わなくちゃ 言わなくちゃ
不能不說出來 不能不說出來
一緒にいたいんだと
只要在一起的話
いつだって 同じ海を見ていたい 見ていたい
不論何時(shí) 也想一同看著一樣的海

RUN×RUN RUN×RUN 冷たい
RUN×RUN RUN×RUN 空氣是
RUN RUN RUN 空気が
RUN RUN RUN 如此冰冷
RUN×RUN RUN×RUN 気持ちいいから砂を蹴って
RUN×RUN RUN×RUN 正因?yàn)楦杏X舒暢把沙踢了一下
RUN×RUN RUN×RUN きっと
RUN×RUN RUN×RUN 他一定
RUN RUN RUN 待ってる
RUN RUN RUN 在等待著
RUN×RUN RUN×RUN あの場(chǎng)所へと スピード上げるよ
RUN×RUN RUN×RUN 前往那個(gè)地方 把速度稍稍提升了

如果喜歡我的翻譯的作品的話不妨考慮追蹤或投下GP
您的支持是我更新、創(chuàng)作的原動(dòng)力!

創(chuàng)作回應(yīng)

進(jìn)擊の口卡獸
這次的曲超愛,歌詞也很喜歡
2022-04-14 13:03:01

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作