ETH官方钱包

前往
大廳
主題

人魚童話『Dream Island』 中翻日歌詞翻譯

レイ | 2021-12-18 14:09:05 | 巴幣 1002 | 人氣 694

雖然目前只能購買現場票,但在此跨年活動中不只可以看到人魚童話
還有共30名以上的團體與個人表演者哦,如此強大又精彩的陣容該入坑了吧

這首是人魚童話的第三張原創單曲,也是人魚目前唯一一首中文原創曲哦
其實這篇應該昨天晚上就要發出來的,但我怕太晚睡會沒精神投入人魚本日的one man,就拖到現在才發了
然後就如大標題所示,這篇文不是日翻中而是中翻日哦,原曲是中文歌詞,很棒請一定要點開影片聽看看
影片與創作縮圖來自白熊TV的 【シロクマTV 4K】MoeSmile萌萌微笑嘉年華Vol.3人魚童話
~在此先預祝one man大成功~



聽 這節奏 讓心跳更加緊湊
ね 聞いて 鼓動をもっと鳴れ

踏上堆滿希望黎明的港口
希望いっぱい黎明の津を立って

新旅程正要啟動
新の旅が始め

別再停留   將你的手交給我
止まんないで その手を預け

你越是溫柔  就越把我緊握
その優しさが 私をもっとギュっと

感受我們的脈搏
互いの脈 感じて

未知的路  我也不曾徬徨
未知の道も 迷わず

由你陪我翻開下一個新篇章
君と次の一章(ページ)を開けて



如果世界只能剩下一種聲音
もし世界に聲が一個だけ

是我為你高歌的旋律
君に歌うメロディ

能不能將我的身影  化作遠方的星星
この姿(み)遠い星に してくれないかな

就算再渺小  也繼續航行
ちっぽけでも 航海していく

如果在風中看見逝去的光陰
もし風に過ぎ時を見たら

是我為你編織的泡影
君に紡ぐ水泡(みなわ)

能不能在消失前 讓我和你
消える前に   あなたと

啟程在最夢幻的島嶼
夢の島からスタート



鐘聲響起 遠方破曉的晨曦
鐘鳴り  差し込む朝日

似夢如畫的風景正慢慢靠近
夢のような景色が近づく

你是否也看得清?
君も見えるかな?

呼喚著我  在地平線的盡頭
僕を呼んで 地平線の果てで

那是你在人群中為我守候
君が人群れに見守った

視線在瞬間交錯
一瞬交差した視線

月光倒映 不管多少距離
月光映し いかなる距離

讓我們越過 名為日冕的贊禮
共に光冠という禮賛を超え



如果世界只能剩下一種聲音
もし世界に聲が一個だけ

是我為你高歌的旋律
君に歌うメロディ

能不能將我的身影  化作遠方的星星
この姿(み)遠い星に してくれないかな

就算再渺小  也繼續航行
ちっぽけでも 航海していく

如果在風中看見逝去的光陰
もし風に過ぎ時を見たら

是我為你編織的泡影
君に紡ぐ水泡(みなわ)

能不能在消失前 讓我和你
消える前に   あなたと

啟程在最夢幻的島嶼
夢の島からスタート

This is somewhere I belong

The Dreamer's home

Where we start to sing our song



Wo~o~o Wo~o~o Wo~o~o lalala lalala

Wo~o~o Wo~o~o Lalalala

我最初蹣跚的步伐
最初よろけた歩み

你在遠處看見了嗎
遠いところで見てたか

向陪伴新春的枝芽
春の芽を添うよう

呵護著他慢慢地長大
ゆっくり育んでやる

我最初微弱的聲響
最初の柔い聲

你在遠處聽見了嗎
遠いところで聞いたか

像一隻魚離開了海洋
魚が海に出たよう

重新學會呼吸的方法
もう一回息のすべを

如果我忠誠的信仰
もし揺らがぬ信仰が

能再給我一個願望
願いを一個くれれば

失去所有也不掙扎
全部消えても抵抗せず

在化作泡沫之後還能為你而唱
泡になっても君に歌えたら



如果世界只能剩下一種聲音
もし世界に聲が一個だけ

是我為你高歌的旋律
君に歌うメロディ

能不能將我的身影  化作遠方的星星
この姿(み)遠い星に してくれないかな

就算再渺小  也繼續航行
ちっぽけでも 航海していく

如果在風中看見逝去的光陰
もし風に過ぎ時を見たら

是我為你編織的泡影
君に紡ぐ水泡(みなわ)

能不能在消失前 讓我和你
消える前に   あなたと

啟程在最夢幻的島嶼
夢の島からスタート

故事還未完待續   讓我和你
ストーリーはつづく あなたと

譜寫出童話的下一季
童話の次を描き





首先是翻譯心得

試著翻成日文配合歌唱的節奏,我終於理解為什麼每次唱日K都會有歌詞是漢字跟讀音不同的現象了www
一章(ページ)像這樣的鬼東西,原來是這麼的重要

再來就是老樣子對詞意對應的考量了,不過這部分日翻中跟中翻日都是一樣要查好查滿所以沒什麼好講的
只有水泡(みなわ)這個是真的想不到泡影要翻什麼,這是查了才知道的用法,我採用的是コトバンク對水泡的第二種意思,正好唱起來也能對應原本的旋律,讚啦
還有一個是育んでやる這個詞,當初對於呵護著長大想不到合適的動詞,最後找到了這個,念作はぐくんで,加上やる就能有做出呵護、幫助其長大之行為的意思了(應該沒搞錯吧,我是採用コトバンク對育む第三點的意思

還有一個像是諧音雙關的未知の道,念了就會發現根本一樣www有想過要不要換,但還是這樣念最順暢好唱

最後關於文法上的糾葛,不難想像要配合旋律在語句詞彙上要挑一下,這次最煩惱我的就是

在化作泡沫之後還能為你而唱
泡になっても君に歌えたら

原本是翻成君のため,但怎樣都很難搭配旋律,更不要說這句是進副歌的重點處,所以那時就想到用に來代替のため,但即使我的印象裡是有看過用君に...來表達為你...,卻找不太到這樣的例句,最後是找了初音ミク的Star Story這首的歌詞翻譯,聽了原曲看了翻譯才決定就用"に"來表達"為了"的意思,在此丟幾個參考連結
順帶一提像たら這樣あ結尾的發音也是為了方便歌唱用而考慮的點,除了這裡還有其他部分我也有挑選過發音,但我忘記有那些地方是這樣了www各位有興趣請自己找一下


最後來點廢話時間

會想中翻日是因為砂糖說「一單你翻了,二單官方MV也已經翻過了,三單...是中文沒得翻」
然後我就說不然來個中翻日好了,就被提到要考慮能否配合旋律節奏等等,聽到的當下一瞬間覺得做不到,不過為了祝福one man,還是把中翻日給生出來了

另外我其實很久以前就沒在聽中文歌曲了,一部分是覺得歌詞與情境大都不吸引我,因此第一次聽到這首歌的時候,第一句出來想說「哦!中文歌詞,但我可能還好吧...」到了副歌就「好聽~~~」,難得是一首我喜歡的中文歌曲,而且重點是雖然跟一、二單的風格不同,但還是會覺得不論是歌詞還是旋律都依然是屬於人魚童話的世界觀,真是太厲害了

...我有點忘了我還想分享什麼了,想到再上來補,目前就先到這邊,預祝one man順利,以及不論是觀眾還是成員甚至是工作人員,都能因為one man而留下美好的回憶

昨天有睡飽,準備去參加one man啦

88

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作