卷耳
采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬豗隤。
我姑酌彼今罍,
維以不永懷。
陟比高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,
維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,
我僕敷矣,云何吁矣。
夯大註釋:
卷耳:一種菜。
懷人:思念的人。
寘:放下。
周行:路邊。
崔嵬:土山。
豗隤:疲勞。
今罍:一種酒杯。
高岡:高山。
玄黃:疲勞到臉黑。
玄黃:疲勞到臉黑。
兕觥:一種酒杯。
砠矣:石頭山。
瘏矣:病到快死了。
敷矣:病到快死了。
夯大翻譯:
將卷耳採(cǎi)了又採(cǎi),但是籃子一直都裝不滿。
唉呦想到我的白馬王子,就把籃子扔在路邊了。
我想爬上小土山遙望我老公,但是馬太累了。
我只好拿起酒杯喝一杯,藉著買醉不想他。
我想騎馬登上高山遙望我老公,但是馬累到臉色發(fā)黑了。
我只好再乾一杯,藉著買醉不感到悲傷。
我想騎馬登上那石頭山遙望我老公,但是馬累到快死了。
僕人也生病到不能走了,只好嘆一聲氣。
夯大評(píng):
你們看這個(gè)女的幹活不幹活,整天都在思春。
摘菜摘到一半就不想努力了,直接把籃子丟到路邊這樣。
騎馬去山上找老公是否搞錯(cuò)了什麼?
不知道這個(gè)女的體重到底有多重,竟然可以把她的馬累成那個(gè)樣子。
而且這個(gè)女的又愛喝酒!一喝再喝!
看起來這女的是個(gè)好野人,有馬又有僕人。
可以幹活幹到一半騎馬去爬山,爬到一半開始喝酒,然後唉聲嘆氣說「啊我的老公勒?」
醒醒吧你根本沒有老公!
下一篇: