前文提到,我就讀YB的第一年,英文課上的是ESL2,也就是「以英語為外語的英文課程二級」。
這是什麼樣的程度概念呢?以YB這個充滿第一代移難民的非典型學校而言,ESL1基本上是從ABCD教起,這樣大概就能體會ESL2的英文程度大約在哪了吧?
不懂?就是比初學者稍微好一點點而已……
我沒有經(jīng)歷過美國中小學的英文課,但根據(jù)之後在大學上英文課也是類似的教法,我推定「讀小說學英文」是很普及的美式英文課教學。
學生程度不同,小說難易度也不一,總歸是選讀著名的作品,例如經(jīng)典短篇小說《The Country of the Blind》(H. G. Wells)、諾貝爾文學獎得主的單本小說《Of Mice and Men》(John Steinbeck) 等。老師和學生輪流唸──大聲唸出來,或是在課堂或課後學生自己讀完指定段落,並在之後的課堂討論感想及提問。
當然,不可能只「光說不練」,也會安排寫作的練習。不過ESL課程的寫作偏向練習基礎,要等到高四(等同臺灣高三)我轉(zhuǎn)入普通英文課後,才會學習更進一步的「引用其他著作」的論說文/論文格式,以及數(shù)千字以上的中短篇創(chuàng)作。
糟糕的是,我有遇到難題想走捷徑的毛??;對當時的我而言,英文是最大的難題。
有次我直接盜用某日本動畫的某英文歌詞,當成作業(yè)上繳,理所當然被老師抓包。好玩的是,她讓我當場用彆腳的英文改了改後,竟然就讓過了──真不愧是非典型YB?。。?/div>
另一方面,我也有遇到考驗用毅力硬輾過去的時候。
在YB的第二年升上ESL3後,我在春假的一星期間,每天查五六個小時以上的字典,硬把另一位諾貝爾文學獎得主的作品《Lord of the Flies》(William Golding) 整本輾了過去,列出數(shù)百個不會的單字,記了又忘,忘了再記。那年春假結(jié)束後我赫然發(fā)現(xiàn),儘管不懂的單字還是一大堆,但我需要查字典的次數(shù)顯著地減少了。
……可惜我的毅力只能以星期為單位。
上完ESL3,就可以升上普通英文課,也是我寫出驚天動地──誇張了──驚動老師的奇幻故事之時。
至於寫了什麼,請容我先賣個關子,且待下回分解。