Love your enemies |
作曲:分島花音 (Kanon Wakeshima) |
原唱:分島花音 |
投稿日期:發行時間:2016.2 |
歌詞翻譯 |
本能は抗えないもの 才能は衰えないもの
I know what you really want to have.
Oh no!
手に入らないのは嫌だ
本能無法違抗,才能不曾衰退。
我知道甚麼是你真心所願,
不!
無法得到就讓人感到厭惡。
運命は回避できないもの 天命も察知できないもの
You make your ideal world.
Can't stop
愛される心地や幸福を知ってしまったの
欲望は絶望の隣に立っていて 甘い言葉で悲鳴を隠している
削られて剝いで失って亂してもっと
Give me an encore.
命運無法迴避,天命難以察覺。
你創造了你的理想樂園,
無法停止。
我已經知曉了幸福與被愛的溫暖,
慾望駐足在絕望的身旁,甜美話語底下盡是哭喊,
讓我被剝去一切、失落迷失、陷入迷亂,
更多的,給我回應吧。
Fighting alone, but not alone.
わかっているの本當は何故この身が痛むのか
どれ程の願いよりも確かな
あなた
Leave me alone, but feed me love.
溢れた孤獨に觸れた指先
ここにはずっと欲しがっていたものがあるの
何が大切かなんてもうわかっているの本當は
獨自戰鬥,卻不孤獨。
可以確認的事實,只有為何這具身軀會感受到疼痛,
比起無數的祈願,都還要更加真確的,
你啊。
讓我寂寞,卻餵養我愛。
指尖碰觸到那滿溢而出的孤獨,
這裡真有我一心欲求的東西?
真的理解了,甚麼才是最重要的。
Who is your enemy?
Who is your side?
What do you really want to save?
Love your enemies, and
Love yourself.
listen to the girls screaming.
誰才是你的敵人?
誰才能在你身旁?
甚麼是你真心所守護的?
愛你的敵人,並且,
愛你自己吧。
去聽見那女孩的哭喊。
感情が消えてくれないの
懐かしい記憶の中で息をして 肥大した後悔を嘆いている
濁らせて吐いて抗って
I want to let my turn end, but I can't.
感情是不會消逝的存在嗎?
深吸著懷念的回憶,嘆息那膨脹的後悔,
吐出胸中的汙濁對抗一切。
我希望讓我的回合(生命)結束,但我不能。
Fighting alone, but not alone.
話したくない真実を唱えれば容易いこと
その溫もりは代わりのきかない
あなた
Leave me alone, but feed me love.
壊れた心が割れた涙も
ここにはずっと欲しがっていたものがあるの
二度と無くさないように離したくない
真実を抱いていたい
獨自戰鬥,卻不孤獨。
拒絕化成話語的真實,用唱的竟是如此容易,
那溫暖是無法替代的,
你。
讓我寂寞,卻餵養我愛。
眼淚也被破碎的心割得四分五裂,
這裡應有我一心欲求的東西,
為了不再失去而永不離開,
擁抱著那只屬於我的真實。
賞析 |
劇場版《Selector destructed WIXOSS》作為總集篇,更為重要的是加入了最終反派烏莉絲與追加角色雛(ハナレ)的前傳故事。
與過去兩首的輪迴結構一樣,這首歌同時作為解釋烏莉絲欲求戰鬥的孤獨,又解釋著雛的寂寞。
alone雖然表示著獨自一人,在慣用法上應該僅僅表示孤獨。
然而在另一人身上卻展現著情感的寂寞。
Give me an encore.
是期望在戰鬥中得到回應的烏莉絲與期望情感可以得到回應的雛的嘶吼,
然而在本作中,這樣的回應遲遲未到。
在最後一段之前,兩人皆是保持著還未相遇的模樣,
I want to let my turn end, but I can't.
我希望讓我的回合(生命)結束,但我不能。
更是捏他著最後烏莉絲的殞落,直到最後才覺知了雛的存在,
直到最後一段,雙方才理解了自己真正想要的東西,而終於相遇。
結語 |
很感謝友人跟我一起做這件事情,從日文翻譯中,也可以試著開始脫離那種日文閱讀者習慣的語法,
因為是要呈現給他人看的,所以對於中文的理解反倒更加重要。
經歷了,
「王牌」Killy Killy JOKER
「輪迴」world's end, girl's rondo
「輪迴」world's end, girl's rondo
之後,最後的決戰。
「愛」love your enemies
若是在幾年前,我可能就這麼做完,也孤身一人地感到滿足而離開了WIXOSS,
然而現在已經不同了,
無論如何戰鬥,都不會是孤獨的,
那是因為我們永遠擁有著可以真心決鬥的敵人(好友)們。