ETH官方钱包

前往
大廳
主題

說文解字- lollygag

擺渡人 | 2021-08-29 21:47:21 | 巴幣 0 | 人氣 295

lollygag

LAH-lee-gag

verb



What It Means


Lollygag means "to spend time doing things that are not useful."

Lollygag 的意思是“花時間做無用的事情”。

// Stop lollygagging and get to work!

別偷懶然後趕快工作!

// The player was kicked off the team for lollygagging during practice.

這位選手因為在練習時摸魚,被踢出隊伍。


Examples


"During Saturday's game, Sanchez lollygagged when a pitch in the dirt bounced a few feet to his right with Phillies speedy second baseman Jean Segura on first. Looking like he didn't have a care in the world, Sanchez leaned down slowly and tried to retrieve the ball with his mitt instead of his throwing hand…." — Randy Miller, The Jersey Journal (New Jersey), 15 June 2021

“在周六的比賽中, Sanchez 讓球從他的右邊泥土彈過幾英尺,讓費城人隊的二壘手 Jean Segura 快速地上一壘。看起來他不在乎這個比賽, Sanchez 慢慢地俯身用他的手套而不是他的投擲手取球……” — Randy Miller,澤西新聞(紐澤西),2021.6.15


Did You Know?


Since the 19th century, lollygag (sometimes also spelled lallygag) has been used as a slang word to describe acts of wasting time as well as displays of affection. Nowadays, lollygag doesn't usually refer to flirting or cuddling, but back in 1946, one Navy captain considered lollygagging enough of a problem to issue this stern warning: "Lovemaking and lollygagging are hereby strictly forbidden.... The holding of hands, osculation and constant embracing of WAVES [Women Accepted for Volunteer Emergency Service], corpsmen or civilians and sailors or any combination of male and female personnel is a violation of naval discipline...."

自 19 世紀以來, lollygag (有時也拼寫為 lallygag )已被用作俚語來描述浪費時間和表達感情的行為。如今,lollygag 通常不在意指調情或擁抱,不過早在 1946 年,一位海軍上尉認為 lollygagging 已經足夠嚴重,因此發出了嚴厲警告:“在此嚴格禁止發生性關係和 lollygagging ......密切接觸並不斷擁抱 WAVES 部門 [接受志願緊急服務的女性]、軍人或平民和水手或男女人員的任何組合,都違反了海軍紀律……”


心得與說文解字:

今天翻的最困難的是 WAVES ,一開始因為看到後面[接受志願緊急服務的女性],搭配前文跟自己的妄想,已為類似慰安婦的組織,但轉念一想,美軍在那個年代好像沒有類似事件發生,所以就上網查了一下, WAVES 這個字的意義,於是找到這個組織是負責婦女餐與海軍兵役的重要組織。

其次較為困難的是,前面有關大聯盟選手 Sanchez 比賽態度消極,讓費城二壘手上一壘,因為這句英文的因果關係與中文的不同,讓我想了一下。

今天要講的是 civiilian (平民) 是由 civ ( 城市或政府 ) / ilian ( 名詞字尾 ) ,而具有相同意義的也有 civi,cit,citi。但除了這些之外 polis (polit) 也有同樣的意思,例如 polite (禮貌的) ,politician (政客),不過現在的我暫時無法清楚講述兩者為何會分成兩種,甚至去分清楚兩者之間的差鱉,等我研究清楚的話再來分享。

創作回應

相關創作

更多創作