歌唱?作詞?作曲:カンザキイオリ
翻譯:伊亞修斯
安っぽいバーのテキーラが
廉價酒吧的龍舌蘭
消毒液みたいな匂いで
嚐起來有點像消毒水的味道啊
安っぽい思い出と全部一緒に
把它和這些廉價的回憶一起
トイレに吐き出した
通通吐進了馬桶裡面
運命とかそういう話がしたいのさ
雖然想談論命運之類的事情呀
いつだって安心がしたいから
但是一直以來我都覺得只要能安心就好了
今日は腐っとくよ
所以今天也繼續腐爛下去
こんな夜でもいいじゃないか
這樣的夜晚不也挺好的嗎
強がってばっかの吐き溜まり
一直吐露著逞強的話語
こんな夜でもいいじゃないか
這樣的夜晚不也挺好的嗎
今日くらいは ありのままの疑い
像今天這樣的日子 也依然懷抱著疑問
「君のいない人生なんて
「沒有你的人生什麼的
本當にもうどうでもいいんだ」
真的是怎樣都好了啊」
そう言えば楽だったんだろう
這樣說會比較輕鬆對吧
「そんなにもう悲しくないよ」
「並沒有那麼悲傷喔」
「なんかそんな気はしてたんだ」
「總覺得好像有過那樣的感受耶」
なんて噓は全然吐けるのに
明明就說得出這種謊話的
1:3で割ったカルーアも
以一比三調製的甘露咖啡利口酒
気づいたらすでに三杯目
回過神來也已經喝到第三杯了
持ち帰り用のカクテルと
連打包回家用的雞尾酒
教えてくれたのも君だった
當初推薦給我的也是你啊
人生とかそういう話がしたいのさ
雖然想聊聊人生那類的事情呀
不安な將來全部飲み込んで欲しいよ
但是現在只想將酒連同不安的將來一起飲盡
こんな夜でもいいじゃないか
這樣的夜晚不也挺好的嗎
「愛しています」とか遅すぎる
「我愛著你」之類的話也太遲了啊
こんな夜でもいいじゃないか
這樣的夜晚不也挺好的嗎
喉が焼けるありのままの歌が良い
就是這樣讓酒灼燒著喉嚨 所唱出的歌才好
「サヨナラは涙の味がした」
「再見裡有眼淚的味道」
なんて馬鹿か?
說著這種話的人是白癡嗎?
腹の足しにもならない
連肚子都填不飽
塩っぽいものをかっ食らいたい
只想吃些像鹽一樣鹹的東西啊
「きっと今でも」って話さ
說著「就算是現在也一定ー」之類的話
今だけは抱きしめておくれよ
只有現在也好 能給我個擁抱嗎?
そんな僕でもいいじゃないか
那樣的我不也挺好的嗎?
今日くらいは無様に溺れたい
就像今天的我一樣 沉溺於這難看的姿態
こんな夜でもいいじゃないか
這樣的夜晚不也挺好的嗎?
強がってばっかの吐き溜まり
一直吐露著逞強的話語
こんな夜でもいいじゃないか
這樣的夜晚不也挺好的嗎
今日くらいは
像今天這樣
ありのままの歌で良い?
唱出真實的自己你覺得好嗎?
「君のいない人生なんて
「沒有你的人生什麼的
本當にもうどうでもいいんだ」
真的是怎樣都好了啊」
愛してるじゃどうにもならないよ
光是愛著的話什麼也做不到啊
「君のいない人生なんて
「沒有你的人生什麼的
本當にもうどうでもいいよ」
真的是怎樣都好了啊」
どうでもいいから溺れたい
不管怎樣都好啦 只想沉溺在這些心情之中