最近有稍微利用空閒的時(shí)間看網(wǎng)路的日文教學(xué)來(lái)補(bǔ)習(xí)一下日文,主要是若有日本的插畫委託時(shí),不會(huì)日文的話會(huì)蠻尷尬的w
雖然說(shuō)小時(shí)候玩遊戲都是日文版,看得懂基本的50音跟一些簡(jiǎn)單的單詞與漢字,不過(guò)平常玩日文遊戲劇情大多還是大概猜內(nèi)容的,通常半懂半猜下會(huì)跟本意有不少出入。假如只是讀日文是還好,但是要回文就不太會(huì)了。所以還是要稍微補(bǔ)習(xí)一下日文,學(xué)點(diǎn)語(yǔ)法能夠簡(jiǎn)單的日常交流。
之前也有想到假如有日本人委託繪圖的話就找會(huì)日文的朋友來(lái)翻譯,或是乾脆在巴哈徵求翻譯,然後委託有成立就把賺的錢其中分5~10%當(dāng)幫忙翻譯的報(bào)酬。但後面想想還是自己會(huì)日文能直接跟委託方交流比較方便,不然假如當(dāng)下急需翻譯時(shí)找不到人沒(méi)空就很麻煩,而且感覺(jué)就算有給報(bào)酬還是蠻欠人情的。
目前日文程度就還蠻爛的,看文章跟聽(tīng)日文動(dòng)畫是還猜的到一半左右的意思,但回復(fù)的話就只會(huì)簡(jiǎn)單的單詞組合,語(yǔ)法大多不太會(huì)用,會(huì)的句子也只有動(dòng)畫裡比較常聽(tīng)到的一些日常臺(tái)詞。
不過(guò)平常回覆留言我話也不多,私底下算是蠻安靜的,跟平常日誌裡會(huì)打一大堆聊天差滿多的。所以日文程度感覺(jué)不太需要練到應(yīng)答自如,只要委託內(nèi)文看得懂大概就可以了,回復(fù)的話只要會(huì)幾句答應(yīng)跟拒絕就差不多了吧。這樣想想好像也不太需要學(xué)到很多一般對(duì)話,反而是跟插畫與委託有關(guān)的各種日文名詞要多學(xué)一點(diǎn)。
最後今天用小唯的新歌MV當(dāng)結(jié)尾好了,平常有時(shí)候聽(tīng)聲優(yōu)訪談的日文廣播節(jié)目當(dāng)背景作業(yè)曲時(shí),也都是大概猜意思就算聽(tīng)不懂內(nèi)容也聽(tīng)得津津有味,光是聽(tīng)聲線就可以被治癒了w