作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
「赤い薔薇を一束僕にくれ」
"akai bara wo hito taba boku ni ku re"
「給我一束紅玫瑰吧」
今宵は令嬢のバースデー
koyoi wa reijyou no ba-sude-
今晚是令千金的生日
「すみませんお客様當(dāng)?shù)辘?/div>
"su mi ma sen okyaku sama touten wa
「不好意思 這位客人 本店
醜い方には売れないのです」
minikui kata ni wa ure na i no de su"
不會(huì)賣(mài)給長(zhǎng)得難看的人」
そこで意識(shí)遠(yuǎn)のいて
so ko de ishiki toonoite
我在那裡失去了意識(shí)
我に返る時(shí)にはもう
ware ni kaeru toki ni wa mo u
當(dāng)我清醒時(shí)已經(jīng)
空は曇天だ曇天だ曇天だ
sora wa donten da donten da donten
天空是陰天啊 陰天啊 陰天啊
ただ見(jiàn)紛う間も無(wú)く
ta da mimagau ma mo naku
我只是眼睜睜地看著
舞う血と花がヒラヒラと
mau chi to hana ga hira hira to
飛舞的血和花隨風(fēng)飄揚(yáng)
詰め込むその戀心純情
tsume komu so no koi gokoro jyunjyou
充實(shí)那顆純情的戀慕心吧
気が動(dòng)転だ動(dòng)転だ動(dòng)転だ
ki ga douten da douten da douten da
大吃一驚 大吃一驚 大吃一驚
もう戻る事の無(wú)い
mo u modoru koto no nai
我已經(jīng)無(wú)法回頭了
遠(yuǎn)く旅立つ者達(dá)に神の賛美を
tooku tabi datsu mono tachi ni kami no sanbi wo
向那些遠(yuǎn)方的旅人們贈(zèng)與神的讚美
赤い服をまといて何処へ行く
akai fuku wo ma to i te doko he iku
你要穿著紅色衣服去哪裡呢
街頭 路地裏 夜の街
gaitou roji ura yoru no machi
街頭 小巷子 夜晚的街道
愛(ài)と欲と理想の成れの果て
ai to yoku to risou no nare no hate
愛(ài)、慾望和理想的悲慘下場(chǎng)
か細(xì)い息も絶え絶えに
kabosoi iki mo tae tae ni
微弱的呼吸接連不斷
ついた噓は見(jiàn)抜けても
tsu i ta uso wa minuke te mo
即使你看穿了他們說(shuō)出的謊言
床に散るは薔薇の花
yuka ni chiru wa bara no hana
玫瑰花也會(huì)散落在地板上
君は麗人だ麗人だ麗人だ
kimi wa reijin da reijin da reijin da
你是美人啊 美人啊 美人啊
紅薔薇より気高く
beni bara yo ri kedakaku
比紅莓官還要高貴
舞うその姿はキラキラと
mau so no sugata wa kira kira to
你起舞的身影閃閃發(fā)光
見(jiàn)初める我が戀心純潔
misome ru wa ga koi gokoro jyunketsu
初次觀看的我的戀慕心十分純潔
嗚呼妄信に妄信に妄信に
aa moushin ni moushin ni moushin ni
啊啊 盲信地 盲信地 盲信地
溺れたままで嘆く
obore ta ma ma de nageku
就這麼沉溺下去並悲歎不已
交わる事の無(wú)い愛(ài)に価値はあるのか
majiwaru koto no nai ai ni kachi wa a ru no ka
永不相交的愛(ài)還有什麼價(jià)值呢
そして呆然だ呆然だ呆然だ
so shi te bouzen da bouzen da bouzen da
接著感到了愕然 愕然 愕然
眼前の斷末魔
ganzen no danmatsu ma
眼前的臨終
花に嵐とは言い得て妙
hana ni arashi to wa ii ete myou
將花比喻成暴風(fēng)雨還真是奇妙呢
こんな結(jié)末誰(shuí)が望んだ
ko n na ketsu matsu dare ga nozonda
是誰(shuí)盼望著這種結(jié)局呢
ただ騒然と騒然と騒然と
ta da souzen to souzen to souzen to
只是騷然地 騷然地 騷然地
した慘劇の跡地
shi ta sangeki no atochi
發(fā)生慘劇的舊址
見(jiàn)捨てられた骸達(dá)にせめても花束を
misute ra re ta mukuro tachi ni se me te mo hana taba wo
至少也要向被遺棄的骨骸們獻(xiàn)上花束
「赤い薔薇を一束僕にくれ」
"akai bara wo hito taba boku ni ku re"
「給我一束紅玫瑰吧」
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
2023224 修正多處