ETH官方钱包

前往
大廳
主題

? 歌詞翻譯 ? necchi 「シンシア」

たま代 | 2021-06-19 19:51:59 | 巴幣 10 | 人氣 578

前陣子注意到這首歌後,就一直循環(huán)XD
最近下班之後就只想好好休息,更新速度會照自己的步調(diào)來,謝謝一直以來以及還願意看我翻譯的人~縮圖擷取自原曲MV
日語不成熟,如有錯誤或建議還請指出,會做修改
──────────
Cynthia
音樂、主唱:necchi
MV指導(dǎo)、動畫:sowiti
MV構(gòu)思、3DCG:oumlr
和聲:Such
英文字幕:SGR


散々に時間割いた結(jié)果
若是付出大量時間
得たのが孤獨(dú)だとしたら
得到的結(jié)果卻只有孤獨(dú)的話

そんな憐れな物語を綴った
將那種悲慘故事書寫下來
自分に反吐が出る
我對那樣的自己吐了

苦い後悔の飴をずっと舐める
不停舔食苦澀的懊悔之糖


淡々と自分罵るんだ
即使這麼做無法滿足
そんなんじゃ満たされないけど
仍淡淡地辱罵自己

きっと向ける矛先も無いからって
就連能指向矛頭的對象也沒有
獨(dú)りで遊んでいる
只能獨(dú)自一人遊玩

狹い脳內(nèi)で憂い醸造してゆく
在狹小的腦裡醞釀憂鬱


自分の中身 映す鏡 汚ればかり
鏡中映照的 自我內(nèi)心 滿是污穢
拭いてもみても落ちね
就算擦拭也會留下污漬呢

深く息を吐いた
重重地嘆了口氣


傷を舐め合っていたんだ
彼此相互舔拭傷口
居心地の良さを 感じていただけ
僅是耽溺於 變得舒暢的心情罷了

願っても縋っても戻れないのにね
明知道怎麼祈願怎麼懇求都再也回不來了

この頬伝っていくモノは
誰都看不見
誰の目にも屆かない
自這張臉頰滑落的東西
いたずらに針は回る
指針戲弄人似地轉(zhuǎn)動了


「簡単に全部忘れたい」
「真想輕鬆地忘掉全部。」
なんて無理なのわかってる
我也知道這是不可能的

そもそも忘れた後に何殘んだって
再說啊忘記以後還剩下什麼
未來に狼狽える
不拆下溫柔的繃帶

甘い包帯解けずにずっと余す
繼續(xù)殘留對未來的不知所措


僅かしかし確かに感じた怒りを消したくて
只有一點點,卻還是想除去確實感到的憤怒
「泣きたい」はイタいし「辛い」もイタい
「好想哭」是痛苦的,「好辛苦」也是痛苦的

そんだけの思いを歪んだ頭に綴じ込んで
將那樣的思想釘入扭曲的腦中
でもやっぱ泣きたいし辛いし痛い
可果然好想哭好辛苦好痛苦


あぁ ちょっと眠れば治るかな
啊啊 睡一會是不是就能治好了?


傷を舐め合っていたんだ
彼此相互舔拭傷口
居心地の良さを 感じていただけ
僅是耽溺於 變得舒暢的心情罷了

願っても縋っても戻れないのにね
明知道怎麼祈願怎麼懇求都再也回不來了

この頬伝っていくモノは
誰都看不見
誰の目にも屆かない
自這張臉頰滑落的東西
いたずらに針は回る
指針戲弄人似地轉(zhuǎn)動了


深く痕が付いた
留下了深深傷痕


指を咥えて見ていた
含著手指看見了
向こう岸の偶像
彼岸的偶像
ただ辛くないだけで良かったのに
明明只想不感到辛苦就好


傷を舐め合っていたんだ
彼此相互舔拭傷口
居心地の良さを 感じていただけ
僅是耽溺於 變得舒暢的心情罷了

願っても縋っても戻れないのにね
明知道怎麼祈願怎麼懇求都再也回不來了

この頬伝っていくモノは
誰都看不見
誰の目にも屆かない
自這張臉頰滑落的東西
いたずらに針は回る
指針戲弄人似地轉(zhuǎn)動了


ひたすらに愛を捜す
一味地找尋著愛


散々に時間割いた結(jié)果
察覺到付出許多時間
得たのが孤獨(dú)と気付いた
得到的結(jié)果只有孤獨(dú)

それが憐れかなんてどっちでもいいよ
要說是可憐還是什麼都無所謂了
孤獨(dú)ごと愛そうか
連同這份孤獨(dú)一起去愛吧

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作