唔嗯
其實為什麼看這劇我已經忘記了,
大概是迷上金田一少年事件簿後,開始看一些推理劇的關係吧。
金田一一,金田一耕助,買了很多小說,可能就因為這樣去看到古畑任三郎。
前陣子飾演古畑的田村正和死去了,覺得很惋惜的我馬上去找了 BD 來收藏,果不其所然當中的中文字幕還是沿用三百年前的翻譯文本,錯誤百出,
而第一個錯就在第一集開場沒幾秒,
古畑說:
我要告訴有養狗的人一件事:千萬別給狗取問候語式的名字。因為給狗取了這樣的名字以後,那狗就會把問候的話當成是自己的名字,而當你真的叫它的時候,狗就 很有可能不理你。對於狗……嗯……
——-
當時我是一頭霧水,
取問候語式的名字,啥鬼?
現在的我則是對當時翻譯的人一頭霧水,
隨便翻譯都不求證的?
其實謎團開了日文字幕就解開了..
犬を飼っている人に一言。
名前を呼ぶ時は『ちゃん』を付けるのは止めてください。
『ちゃん』を付けると犬は『ちゃん』までが自分の名前だと思い込んで『ちゃん』を付けないと振り向かない場合があります。犬には…
直接原意翻的話
提醒養狗的人一件事情。
叫狗狗名字時不要加上「小」(xxちゃん / xx醬),不然加上「ちゃん」的話,狗狗會以為自己的名字裡面有「ちゃん」,之後有可能叫狗狗時沒加上「ちゃん」就不理你。對於狗…
「ちゃん」是日本獨特的用法,對於臺灣來說有時候確實不好翻,小愛,小鈴,peco醬…之類的。
但這問題先擺一旁。
你覺得「ちゃん」為什麼會錯翻為「問候語式」呢?
因為啊
譯者把「ちゃん」を
聽成
ciao
義大利文
Ciao 指的意思是你好或再見,見面時通常都會講一聲 ciao
チャオ (挨拶) - イタリア語の挨拶。 親しい人に「こんにちは」「さようなら」の意味で使う。 また、英會話においてもイタリア語からの借用語として特に意識されることなく同様にくだけた挨拶の表現として用いられる。
以上
古畑任三郎でした