★
作詞:biz
作曲:biz
編曲:biz
PV:ケイゴイノウエ?神宮司?ORIHARA
唄:Ado
中文翻譯:月勳
街燈は消えてく 孤獨(dú)な夜が誘う
gaitou wa kie te ku kodoku na yoru ga izanau
路燈即將熄滅 孤獨(dú)的夜晚邀請(qǐng)著我
騒がしい日々の眩しさに 今日を演じてる
sawagashi i hibi no mabushi sa ni kyou mo enji te ru
我在喧囂日子中的耀眼中 演繹著今天
憧れと好奇心 眩み 目は霞んでゆく
akogare to kouki shin kurami me wa kasunde yu ku
憧憬與好奇心 執(zhí)迷 我的視野變得朦朧
退屈な自分は 窮屈な日常は 忘れ去って
taikutsu na jibun wa kyuukutsu na nichijyou wa wasure satte
忘記 無(wú)趣的自我 不自由的日常吧
踴るナイトタウン
odoru naito taun
起舞的夜晚之城
もう慢性的な不感癥 未體験 街を抜け出そう
mo u mansei teki na fukan syou mitaiken machi wo nuke dasou
乾脆從慢性的感覺(jué)遲鈍 曾未體驗(yàn)和 街道中溜走吧
鏡とその面影 でも あどけなくて
kagami to so no omo kage de mo a do ke na ku te
即使是 鏡子與那張昔日面容 也十分孩子氣
サヨナラを告げた 自分を嘲笑った
sa yo na ra wo tsuge ta jibun wo azawaratta
我嘲笑著 告知再見(jiàn)的自己
これでいいんだ 止まった終電
ko re de i i n da tomatta syuuden
這樣子就可以了 停止的最後一班電車(chē)
いつか忘れてた この夢(mèng)も
i tsu ka wasure te ta ko no yume mo
就連我在某一天所忘記的 這個(gè)夢(mèng)
日々の幻想に消えてゆく
hibi no gensou ni kie te yu ku
都消失在了日常的幻想中
ネオンが夜を飲み干す 苦いだけの空き缶に
neon ga yoru wo nomi hosu nigai da ke no aki kan ni
霓虹燈吞噬了夜晚 在充滿(mǎn)著苦澀的空罐裡
掃き溜めた劣等 冷たく胸を焦がす
haki dame ta rettou tsumetaku mune wo kogasu
堆積起的自卑感 冰冷地?zé)乐?/font>
獨(dú)り孤獨(dú)を吐いた
hitori kodoku wo haita
獨(dú)自吐出了孤獨(dú)
煌めく街の明かりは 色を変えて
kirameku machi no akari wa iro wo kae te
閃爍的城市燈光 改變了顏色
蔑んでる 部屋にポツリ
sagesunde ru heya ni po tsu ri
在輕蔑著的 房間裡嘟囔著
虛ろな光は通り過(guò)ぎて 影となった
utsuro na hikari wa toori sugi te kage to natta
虛幻的光芒流逝而過(guò) 成為了影子
夜に沈む
yoru ni shizumu
並沉入夜色當(dāng)中
夜明けは微かなメランコリー 朝が怖いんだ
yoake wa kasuka na merankori- asa ga kowai n da
拂曉是一種淡淡的憂(yōu)傷 我懼怕著早晨
蓋をする思考力 酔えず吐いたアルコール
futa wo su ru shikou ryoku yoe zu haita aruko-ru
敷衍過(guò)去的思考力 沒(méi)有酒醉但卻吐出來(lái)的酒精
理由もない不安が胸に押し寄せるんだ
riyuu mo na i fuan ga mune ni oshi yose ru n da
毫無(wú)理由的不安湧上了我的心頭
溺れそうだ 足掻くだけの日々
obore so u da agaku da ke no hibi
總覺(jué)得要沉溺了 一味地掙扎的日子
使い捨てのような毎日に
tsukai sute no yo u na mainichi ni
在像是可有可無(wú)的每一天當(dāng)中
ただ踴るだけのエキストラ
ta da odoru da ke no ekisutora
一味地跳著舞的臨時(shí)演員
ネオンが夜を飲み干す 苦いだけの空き缶に
neon ga yoru wo nomi hosu nigai da ke no aki kan ni
霓虹燈吞噬了夜晚 在充滿(mǎn)著苦澀的空罐裡
掃き溜めた劣等 冷たく胸を焦がす
haki dame ta rettou tsumetaku mune wo kogasu
堆積起的自卑感 冰冷地?zé)乐?/div>
獨(dú)り孤獨(dú)を吐いた
hitori kodoku wo haita
獨(dú)自吐出了孤獨(dú)
煌めく街の明かりは 色を変えて
kirameku machi no akari wa iro wo kae te
閃爍的城市燈光 改變了顏色
蔑んでる 部屋にポツリ
sagesunde ru heya ni po tsu ri
在輕蔑著的 房間裡嘟囔著
虛ろな光は通り過(guò)ぎて 影となった
utsuro na hikari wa toori sugi te kage to natta
虛幻的光芒流逝而過(guò) 成為了影子
夜に沈む
yoru ni shizumu
並沉入夜色當(dāng)中
笑い笑われるピエロ
warai waraware ru piero
嘲笑他人與被他人嘲笑的小丑
街燈は消えて夜に沈む
gaitou wa kie te yoru ni shizumu
路燈熄滅 沉入夜色當(dāng)中
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
4/22 修正一處
2023211 修正多處