ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[歌曲翻譯]オーイシマサヨシ『インパーフェクト』/SSSS.DYNAZENON OP主題曲

Celeste偽晴(躺平模式) | 2021-04-22 22:42:26 | 巴幣 250 | 人氣 607



TV版:

インパーフェクト / 不完美
作詞?作曲?編曲:大石昌良
歌:オーイシマサヨシ

さあ はじめよう
僕らの未來(lái)を勝ち取るために

見(jiàn)上げれば青空
裏腹に心が痛いよ
自分の小ささに気づくから

街中にバラ撒いた
窮屈で不安定な感情も
まるで幼気なS.O.S

誰(shuí)かの手を握ろうとして
摑んだ不安の種
一人でいた君と僕が
出會(huì)ったそのワケを 今知りたい

立ち上がれ
世界の憂鬱をひっくり返すのは僕ら次第さ
悲しみも弱さも 君からこぼれたすべて
手を差し伸べたい

さあ はじめよう
僕らの未來(lái)を勝ち取るために
今 君が必要なんだよ

↑↑↑↑以上為T(mén)

所詮は他人事と
都合よく片付けないでよ
これは僕らのエマージェンシー
あの頃 夢(mèng)中で憧れた
ヒーローなんていない日々
道ゆく人たちもみんな
これが営みだと言い聞かすように

守りたい
世界のためだとか 大それたもんじゃなく
ただ君のため
大切なあの人を想う時(shí)
誰(shuí)だって小さな主人公になれるはずだよ

(Scarred Souls Shine like Stars “DYNAZENON”)

何か足りなくて 満たされなくて
穴の開(kāi)いたような日常も
君に解けてく 君で埋まってく
重ねた答えを今こそ ここでかざそう

立ち上がれ
世界の憂鬱をひっくり返すのは僕ら次第さ
悲しみも弱さも 君からこぼれたすべて
手を差し伸べたい

さあ はじめよう
僕らの未來(lái)を勝ち取るために
今 君が必要なんだよ

必要なんだよ
來(lái) 讓我們開(kāi)始吧
為了將我們的未來(lái)贏到手

抬頭便見(jiàn)到悠悠藍(lán)天
但我的心反而隱隱作痛
因?yàn)樽⒁獾搅俗约旱拿煨?/font>

城市中飄落薔薇花瓣1
拘束而不安的情感也一同撒下
宛如是脆弱而令人憐惜的求救訊號(hào)

我試圖緊握住什麼人的手
卻只抓到不安的種子
讓孤身一人的你和我
彼此相遇的那個(gè)緣由 如今我想要了解

站起身來(lái)吧
翻轉(zhuǎn)這世界的陰暗決定在我們的一念之間
悲痛也好軟弱也好 你所展露出的這一切情感
我都想為你盡一份力

來(lái) 讓我們開(kāi)始吧
為了將我們的未來(lái)贏到手
此刻 你的力量是必要的喔

V版內(nèi)容↑↑↑↑

別因?yàn)榉凑虏魂P(guān)己
就隨隨便便打發(fā)了事啊
這可是我們的緊急事態(tài)
那些年 我一心憧憬著的英雄
不存在的日子裡
連在街上路過(guò)的人們
都像在告訴我這是種工作一般2

想要去守護(hù)
並不是為了世界 這麼自以為是的理由
僅僅是為了你而已
每當(dāng)想起那個(gè)重要之人時(shí)
誰(shuí)都能夠成為小故事的主人公對(duì)吧

(受傷的靈魂如Stars “DYNAZENON”閃耀)

有什麼不足夠 有什麼所欲不滿
像是破了個(gè)洞般的日常也好
因你而重獲自由 因你而被填滿了
交織的答案就在此刻 就在此揭起吧

站起身來(lái)吧
翻轉(zhuǎn)這世界的陰暗決定在我們的一念之間
悲痛也好軟弱也好 你所展露出的這一切情感
我都想為你盡一份力

來(lái) 讓我們開(kāi)始吧
為了將我們的未來(lái)贏到手
此刻 你的力量是必要的喔

是必要的喔

我的翻譯並不專(zhuān)業(yè),自己也是在做中學(xué)。若是有任何指教,還請(qǐng)不吝提出。
引用/轉(zhuǎn)載十分歡迎,但請(qǐng)先行告知並註明出處。


註:
  1. 一般寫(xiě)作「ばら撒く」,或用漢字「散撒く」,飄落、撒落之意。這裡故意把「バラ」以片假名寫(xiě)出不知道是不是有雙關(guān)的意圖,但是我覺(jué)得這樣很美。
  2. 這一段雖然翻得出來(lái),但是我完全看不懂意思...有誰(shuí)有想法的話麻煩指教


以有些陰暗的旋律開(kāi)始,在激昂的副歌中收尾
起首低落、結(jié)尾洪亮,這真的是一首很符合特?cái)z英雄作品的主題曲
歌詞給人滿滿的正向力量,正如同曲名所述,因?yàn)椤覆煌昝馈共艜?huì)想追求進(jìn)步
建議大家跟著MV一起欣賞,更能完整體會(huì)這首歌所想傳達(dá)的意境
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

荷月晴(星詠者模式

這部的OP第一次聽(tīng)到的時(shí)候感覺(jué)有點(diǎn)像老歌,不知道為什麼我會(huì)這樣想...
辛苦翻譯啦
2021-04-22 23:09:54
Celeste偽晴(躺平模式)
因?yàn)殚_(kāi)頭用小調(diào)的關(guān)係吧,這種編曲確實(shí)比較常在老歌裡見(jiàn)到
不過(guò)DYNAZENON本來(lái)就是特?cái)z改編,用比較老派的編曲也是很適合的
2021-04-24 17:23:34
亞當(dāng)沙(大衛(wèi)伊格爾)
排版很好看~(覺(jué)得像較早期的動(dòng)畫(huà)歌+1
2021-04-22 23:15:46
Celeste偽晴(躺平模式)
謝謝你,這套排版我研究了很久[e34]
2021-04-24 17:23:55
落櫻飄雪
竟然會(huì)翻這首 GP已送
大石這首真的讚 Union的感覺(jué)都回來(lái)了
2021-04-23 04:14:24
Celeste偽晴(躺平模式)
感覺(jué)類(lèi)似是正常的啦,本來(lái)就是同一個(gè)人的曲子,而且又是同樣的系列,自然會(huì)用類(lèi)似的風(fēng)格下去編[e34]
2021-04-24 18:09:27
榎宮月
個(gè)人真的覺(jué)得大石超有潛力的!之前與りりあ合作的「神或アルゴリズム」也是神到一個(gè)不行?
2021-04-23 06:17:26
Celeste偽晴(躺平模式)
有潛力...對(duì)一個(gè)40歲的歌手來(lái)說(shuō)這似乎不是什麼稱(chēng)讚(笑
不過(guò)他的確已經(jīng)變成我訂閱列表裡面一定會(huì)去聽(tīng)新歌的歌手了[e19]
2021-04-24 18:11:05
榎宮月
題外話,聽(tīng)了OP與ED後,會(huì)發(fā)現(xiàn)其實(shí)作曲&編曲部分都是用前部的「SSSS.GRIDMAN」進(jìn)行變化而產(chǎn)生的,蠻有意思的(大石最高*\(^o^)/*)
2021-04-23 06:17:55
Celeste偽晴(躺平模式)
這部份我倒是滿鈍感的聽(tīng)不太出來(lái)@@
2021-04-24 18:11:42
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作