誇り高きアイドル/HoneyWorks feat.Kotoha
作詞:shito.Gom
作曲:shito
編曲:HoneyWorks
6/30更新 mona(CV:夏川椎菜)獻(xiàn)唱
私のこと知ってますか?
可愛く見えてますか?
私の歌どうだろうな
うまく歌えてますか?
你知道我是誰嗎?
我看起來可愛嗎?
我的歌怎麼樣?
唱得還不錯(cuò)嗎?
衣裝だとかメイクだとか
可愛く見えてますか?
振付とかファンサとかも
喜んでもらえますか?
有了服裝也有化妝
我看起來可愛嗎?
編舞也好福利也好
他們會(huì)喜歡嗎?
手は冷たくなって
足は震える
それでも戦いたい
アイドルだから
手漸漸變得冰冷
腳正在顫抖
儘管如此還是要上場(chǎng)
因?yàn)槲沂且晃慌枷?/font>
バカにする奴は嫌いだ
見下されるのも嫌いだ
”アイドルなんか”という言葉を
見てもいないくせに言うな
討厭別人取笑我
討厭看不起我的人
「偶像什麼的」這段話
明明沒看過還在亂講
頑張りを當(dāng)然と言うな
イメージとか強(qiáng)制するな
”アイドルなんか”という言葉は
この世で一番大嫌いだ
不要把努力當(dāng)成理所當(dāng)然的
不要強(qiáng)求我的形象
「偶像什麼的」這段話
是這世界上最討厭的話語
プライベート見えないから
分からないと思います
性格とか悪い方です
騙しちゃっていますか?
因?yàn)榭床坏侥幌碌臉幼?/font>
我想你不會(huì)明白
性格其實(shí)相當(dāng)惡劣
我有在欺騙你嗎?
でも本気です本気なんです
ありのままの私を
好きになって推して下さい
それってワガママですか?
但我可是相當(dāng)認(rèn)真的
這就是真實(shí)的我
請(qǐng)喜歡上並支持我
這是自私的嗎?
きっと可愛くない全部分かってる
それでも好かれてたい
アイドルだから
我也知道我不怎麼可愛
但還是希望能被人喜歡
因?yàn)槲沂且晃慌枷?/font>
皮肉言う奴は嫌いだ
言い訳ばかりも嫌いだ
”こんなもんか”という言葉を
軽々しく口にするな
不喜歡刻意挖苦的人
不喜歡滿嘴藉口
「不怎麼樣」這段話
不要隨便說出口
勝手に限界決めるな
笑い者になんてするな
”アイドルなんか”という言葉は
この世で一番大嫌いだ
不要擅自決定極限
不要隨便取笑我
「偶像什麼的」這段話
是這世界上最討厭的話語
向かい風(fēng)を切り裂け
誇り高きアイドル
克服逆風(fēng)
以身為偶像為榮
目指そうぜ
向著目標(biāo)前進(jìn)吧
応援がなければ活動(dòng)できない
好きな事ばかりじゃ生きてはいけない
元?dú)荬ⅳ菠毪悉氦猡椁盲皮肖辘坤?/font>
恩返しできる日まで
待ってて
沒有你們的支持,我們就無法持續(xù)下去
不能只靠自己喜歡的事生存下去
本該讓你們高興起來,但我盡是在接受的一方
直到能回報(bào)的一天
請(qǐng)等著我
歓聲が減っても
飽きられちゃっても
それでも笑っていたい
アイドルだから
即使歡呼聲削弱
即使感到厭倦
儘管如此還是要保持笑容
因?yàn)槲沂且晃慌枷?/font>
熱いファンの愛があって
スタッフさんの愛があって
いつも家族の愛があって
有熱情粉絲的愛
還有工作人員的愛
永遠(yuǎn)都有家人的愛
生きてる
アイドル
我依然是個(gè)活著的
偶像
バカにする奴は嫌いだ
見下されるのも嫌いだ
”アイドルなんか”という言葉を
見てもいないくせに言うな
討厭別人取笑我
討厭看不起我的人
「偶像什麼的」這段話
明明沒看過還在亂講
頑張りを當(dāng)然と言うな
イメージとか強(qiáng)制すんな
”アイドルなんか”という言葉は
この世で一番大嫌いだ
不要把努力當(dāng)成理所當(dāng)然的
不要強(qiáng)求我的形象
「偶像什麼的」這段話
是這世界上最討厭的話語
--------------------
「告白実行委員會(huì) -FLYING SONGS- 愛してる」其他翻譯歌詞
--------------------
3/21 稍改文句用詞
畢竟我個(gè)人很少接觸翻譯,歌詞翻譯亦然。
所以這翻譯應(yīng)該問題隨便看都一堆。
也請(qǐng)各位大佬們不吝嗇指教,為了有更好的成品,雖然不知道下次翻譯會(huì)是什麼時(shí)候w
我個(gè)人也是成海姊妹推,先前公布的新專輯也讓我相當(dāng)興奮,今日也公開Mona新曲的MV。
這邊也先獻(xiàn)醜來個(gè)簡陋的翻譯,這次的歌詞也是相當(dāng)有魄力,也講述了偶像的各種苦衷。
專輯將在3/26時(shí)開始發(fā)售,多多支持我們可愛的Mona!