ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】夜に駆ける/YOASOBI【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2021-01-19 22:00:38 | 巴幣 2238 | 人氣 3985

夜に駆ける


YOASOBI

Music : Ayase
Vocal : ikura
Animation : 藍にいな


原作:「タナトスの誘惑」(星野舞夜 著)


Youtube:





中文/平假/羅馬/都出自本人



沈(しず)むように溶(と)けてゆくように
shizu mu yo u ni to ke te yu ku yo u ni
像是沈入般像是溶去般

二人(ふたり)だけの空(そら)が広(ひろ)がる夜(よる)に
futari da ke no sora ga hiro ga ru yoru ni
僅有我們兩人的天空在夜裡蔓延


「さよなら」だけだった
“sa yo na ra” da ke da t ta
光是「永別了」一語

その一言(ひとこと)で全(すべ)てが分(わ)かった
so no hitokoto de sube te ga wa ka t ta
就明瞭了一切

日(ひ)が沈(しず)み出(だ)した空(そら)と君(きみ)の姿(すがた)
hi ga shizu mi da shi ta sora to kimi no sugata
日落著的天空和你的樣子

フェンス越(ご)しに重(かさ)なっていた
fensu go shi ni kasa na t te i ta
越過欄桿交錯重疊著


初(はじ)めて會(あ)った日(ひ)から
haji me te a t ta hi ka ra
從初次見面那天起

僕(ぼく)の心(こころ)の全(すべ)てを奪(うば)った
boku no kokoro no sube te wo uba t ta
我的心的一切都被奪去

どこか儚(はかな)い空気(くうき)を纏(まと)う君(きみ)は
do ko ka hakana i kuuki wo mato u kimi wa
圍繞著虛渺空氣的你

寂(さみ)しい目(め)をしてたんだ
sami shi i me wo shi te ta n da
總露出寂寞的目光


いつだってチックタックと
i tsu da t te chi k ku ta k ku to
不論何時這個世界

鳴(な)る世界(せかい)で何度(なんど)だってさ
na ru sekai de nando da t te sa
都不斷的響著滴答聲

觸(ふ)れる心(こころ)無(な)い言葉(ことば)うるさい聲(こえ)に
fu re ru kokoro na i kotoba u ru sa i koe ni
嘈雜聲音能碰到的無心之語

涙(なみだ)が零(こぼ)れそうでも
namida ga kobo re so u de mo
就算眼淚要掉下來也好

ありきたりな喜(よろこ)びきっと二人(ふたり)なら見(み)つけられる
a ri ki ta ri na yoroko bi ki t to futari na ra mi tsu ke ra re ru
要是我們兩個人的話一定還能找到如從前般的喜悅


騒(さわ)がしい日々(ひび)に笑(わら)えない君(きみ)に
sawa ga shi i hibi ni wara e na i kimi ni
在喧鬧的日子笑不出來的你

思(おも)い付(つ)く限(かぎ)り眩(まぶ)しい明日(あす)を
omo i tsu ku kagi ri mabu shi i asu wo
僅在腦中浮現的閃爍的明日

明(あ)けない夜(よる)に落(お)ちてゆく前(まえ)に
a ke na i yoru ni o chi te yu ku mae ni
在向著未明之夜墜入之前

僕(ぼく)の手(て)を摑(つか)んでほら
boku no te wo tsuka n de ho ra
快抓住我的手啊

忘(わす)れてしまいたくて閉(と)じ込(こ)めた日々(ひび)も
wasu re te shi ma i ta ku te to ji ko me ta hibi mo
那些想要忘卻的封閉日子也是

抱(だ)きしめた溫(ぬく)もりで溶(と)かすから
da ki shi me ta nuku mo ri de to ka su ka ra
緊緊擁抱就能靠著溫暖溶去

怖(こわ)くないよいつか日(ひ)が昇(のぼ)るまで
kowa ku na i yo i tsu ka hi ga nobo ru ma de
一點都不可怕直到太陽升起為止

二人(ふたり)でいよう
futari de i yo u
我們兩個人一起吧



君(きみ)にしか見(み)えない
kimi ni shi ka mi e na i
除了你什麼都不看在眼裡

何(なに)かを見(み)つめる君(きみ)が嫌(きら)いだ
nani ka wo mi tsu me ru kimi ga kira i da
真的討厭總深深看著什麼的你

見惚(みと)れているかのような戀(こい)するような
mito re te i ru ka no yo u na koi su ru yo u na
像是被迷住一樣像是戀愛一樣

そんな顔(かお)が嫌(きら)いだ
so n na kao ga kira i da
那樣的表情很討厭啊


信(しん)じていたいけど信(しん)じれないこと
shin ji te i ta i ke do shin ji re na i ko to
想要相信卻無法相信的事情

そんなのどうしたってきっと
so n na no do u shi ta t te ki t to
那種事無論怎麼做

これからだっていくつもあって
ko re ka ra da t te i ku tsu mo a t te
今後肯定也還會有很多很多

そのたんび怒(おこ)って泣(な)いていくの
so no ta n bi oko t te na i te i ku no
那時候是要生氣還是要哭呢

それでもきっといつかはきっと僕(ぼく)らはきっと
so re de mo ki t to i tsu ka wa ki t to boku ra wa ki t to
即使這樣一定總有一天一定我們一定

分(わ)かり合(あ)えるさ信(しん)じてるよ
wa ka ri a e ru sa shin ji te ru yo
會彼此理解的我是如此相信



もう嫌(いや)だって疲(つか)れたんだって
mo u iya da t te tsuka re ta n da t te
說著已經夠了已經累了

がむしゃらに差(さ)し伸(の)べた僕(ぼく)の手(て)を振(ふ)り払(はら)う君(きみ)
ga mu sha ra ni sa shi no be ta boku no te wo fu ri hara u kimi
你甩開一心一意向你伸出的我的手

もう嫌(いや)だって疲(つか)れたよなんて
mo u iya da t te tsuka re ta yo na n te
已經夠了累了啊什麼的

本當(ほんと)は僕(ぼく)も言(い)いたいんだ
honto wa boku mo i i ta i n da
說真的我也想要說啊


ほらまたチックタックと
ho ra ma ta chi k ku ta k ku to
看世界又再

鳴(な)る世界(せかい)で何度(なんど)だってさ
na ru sekai de nando da t te sa
不斷的響著滴答聲

君(きみ)の為(ため)に用意(ようい)した言葉(ことば)どれも屆(とど)かない
kimi no tame ni youi shi ta kotoba do re mo todo ka na i
為你所準備的話語無論哪個都無法傳達

「終(お)わりにしたい」だなんてさ
“o wa ri ni shi ta i” da na n te sa
說著「想要結束了」什麼的

釣(つ)られて言葉(ことば)にした時(とき)
tsu ra re te kotoba ni shi ta toki
被誘導說出這話的時候

君(きみ)は初(はじ)めて笑(わら)った
kimi wa haji me te wara t ta
你第一次笑了


騒(さわ)がしい日々(ひび)に笑(わら)えなくなっていた
sawa ga shi i hibi ni wara e na ku na t te i ta
在喧鬧的日子漸漸變得笑不出來

僕(ぼく)の目(め)に映(うつ)る君(きみ)は綺麗(きれい)だ
boku no me ni utsu ru kimi wa kirei da
照映在我眼裡的你是如此的美麗

明(あ)けない夜(よる)に溢(こぼ)れた涙(なみだ)も
a ge na i yoru ni kobo re ta namida mo
在未天亮的夜裡溢出來的眼淚

君(きみ)の笑顔(えがお)に溶(と)けていく
kimi no egao ni to ke te i ku
在你的笑容裡漸漸溶去


変(か)わらない日々(ひび)に泣(な)いていた僕(ぼく)を
ka wa ra na i hibi ni na i te i ta boku wo
在不變的日子裡哭泣著的我

君(きみ)は優(やさ)しく終(お)わりへと誘(さそ)う
kimi wa yasa shi ku o wa ri e to saso u
你溫柔的引導我走向終結

沈(しず)むように溶(と)けてゆくように
shizu mu yo u ni to ke te yu ku yo u ni
像是要沈入般像是要溶去般

染(し)み付(つ)いた霧(きり)が晴(は)れる
shi mi tsu i ta kiri ga ha re ru
漫佈的濃霧逐漸明朗

忘(わす)れてしまいたくて閉(と)じ込(こ)めた日々(ひび)に
wasu re te shi ma i ta ku te to ji ko me ta hibi ni
在想要忘掉封閉的日子

差(さ)し伸(の)べてくれた君(きみ)の手(て)を取(と)る
sa shi no be te ku re ta kimi no te wo to ru
我握住了向我伸出的你的手

涼(すず)しい風(かぜ)が空(そら)を泳(およ)ぐように今(いま)吹(ふ)き抜(ぬ)けていく
suzu shi i kaze ga sora wo oyo gu yo u ni ima fu ki nu ke te i ku
像在涼風的天空中遨遊般現在就隨風離去吧

繋(つな)いだ手(て)を離(はな)さないでよ
tsuna i da te wo hana sa na i de yo
不要放開牽著的手

二人(ふたり)今(いま)、夜(よる)に駆(か)け出(だ)していく
futari ima   yoru ni ka ke da shi te i ku
我們兩個現在、正向著夜裡奔去




(20210119)
怕pixnet哪天掰掰趁現在來轉戰這邊好了
先從近期的開始慢慢搬


(20200519)
這首歌是YOASOBI的第一章
從《タナトスの誘惑》原作延伸出的曲子

簡單說一下故事,原文不長大概三分鐘可以讀完,下面超級劇透|′?ω?)ノ

タイナス(tainasu)在故事裡是指死神,故事是男生視角,講述他遇到一位要跳○樓自盡的女孩並救了她,一見鍾情而在一起,那位女孩是被死神タイナス所誘惑的人類。

女孩每次要自殺時都會叫男生來,而男生每次都會衝上樓頂向女孩伸出雙手,然而男生很不喜歡看到女孩每次提到死神都會露出戀愛的表情。

在第四次女孩要自盡時男生這次脫口而出「我也想要○死啊!」時,女孩笑了,男生也了解原來女孩是他的死神,於是兩個人就一起朝著夜色奔馳而去。

有興趣又看得懂日文的可以去看一下原故事,看到最後真的有種爽快的感覺


最後來一點歌詞解釋?
(全都是個人觀點啦|?ω?`)

01 「さよなら」:女主角要跳○樓時應該都會傳這樣的訊息給男主角

02 フェンス越し:女主角跳○樓時會跨越公寓頂樓的欄桿站在外面

03 初めて會った日:男主角第一次救下要跳○樓的女主角

04 僕の心の全てを奪った:男主角對女主角一見鍾情

05 僕の手を摑んでほら:男主角要救跳○樓的女主角

06 何かを見つめる君:『何か』是指タイナス、死神

07 もう嫌だって疲れた:女主角說想○死的理由,男主角也說要一直救女主角很煩很累

08 「終わりにしたい」:這是男主角說出「我也想要○死啊!」的委婉說法

09 君は初めて笑った:因為女主角是男主角的死神,所以目的就是要拐他一起○死,終於達到目的所以開心的笑了

10 夜に駆け出していく:一起從樓頂飛出去(我真的好想這樣翻)(三小)(大家自己想像那個畫面)




不專業翻譯(′?ω?`)

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作