ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】DUSTCELL - Mad Hatter

伊亞修斯 | 2020-12-23 22:39:29 | 巴幣 1934 | 人氣 2849



作詞、作曲Misumi
演唱:EMA
翻譯:伊亞修斯



Falling down
墜落而下
ここは正気のない國(guó)だ
這裡是瘋狂的國(guó)度

つまらない思考は切り捨てな
無(wú)趣的想法就全都割捨吧

Nothing would be what it is,
沒(méi)什麼東西會(huì)維持它原本的模樣

cause everything would be what it isn't
因?yàn)橐磺卸紩?huì)變得和原來(lái)不同

何もかもが逆さまなる世界で
全都顛倒的世界裡

泥や悪夢(mèng)食べ育つ怪物たち
吃著淤泥和噩夢(mèng)長(zhǎng)大的怪物們

Dang-Ding-Dong 鐘の合図で
噹-叮-咚 隨著鐘聲的信號(hào)

壊れた時(shí)計(jì)にバターを塗って
為壞掉的時(shí)鐘塗上奶油



過(guò)ぎ去ってしまった記憶を切り裂いて
將早已過(guò)去的記憶全都切裂開(kāi)來(lái)

輪郭も忘れて   ただ踴って   ふらついたままで
連輪廓都忘掉   專注地跳起舞   直到站都站不穩(wěn)為止



I'm Mad Hatter
我就是瘋帽

聲を上げ笑う
放聲大笑

Cause you are crying like a baby
因?yàn)槟阆駛€(gè)寶寶般哭喊

この世はジョークだって知って?
這個(gè)世界不過(guò)是個(gè)笑話,你知道嗎?

このまま終わらないお茶會(huì)をしていたい
想就這樣繼續(xù)這永不終結(jié)的茶會(huì)啊

答えのない問(wèn)いかけをしよう
來(lái)重複沒(méi)有答案的追問(wèn)吧

You’re rather picky
你最好挑剔點(diǎn)

You're breaking me
你正在摧毀我

We’re crazy
我們一樣瘋狂

散々騒げよ壊れるまで
徹底的大鬧一場(chǎng)吧   直到崩壞為止



A very merry unbirthday to me
不是生日也祝我快樂(lè)*1

A very merry unbirthday to you
不是生日也祝你快樂(lè)

Shake off a bad habit
擺脫掉壞習(xí)慣

Follow the white rabbit
跟隨著白兔子

Meow Meow Meow 犬は跳ねるよ
喵喵喵   狗正蹦蹦跳跳著

Bow Wow Wow 貓は吠えるよ
嗷嗷嗷   貓正咆哮著

倫理や常識(shí)の奴隷はもう辭めな
別再做倫理和常識(shí)的奴隸了喔

人であることから抜け出しな
從你僅存的人的部分脫離出來(lái)吧

Curiouser and curiouser
更好奇、更好奇吧

Curiouser and curiouser
更好奇更好奇吧

Curiouser and curiouser
更好奇更好奇吧

Everything is funny, if you can laugh at it
一切都如此有趣,只要你能對(duì)它露出笑容



存在を溶かして混ぜて飲み込んで
讓存在本身也融化   混合在一起全都飲盡吧*2

何にもならずに   死の波止場(chǎng)で 空を見(jiàn)上げたい
什麼也成為不了   想在死亡的碼頭眺望起天空啊

毆り合って君と笑いあいたいんだ
想與你拳腳相向一同歡笑啊

愛(ài)なんて忘れて    ただ踴って    ふらついたままで
愛(ài)什麼的早就忘了   專注地跳起舞    直到站都站不穩(wěn)為止



I'm Mad Hatter
我就是瘋帽

聲を上げ笑う
放聲大笑

Cause you are crying like a baby
因?yàn)槟阆駛€(gè)寶寶般哭喊

この世はジョークだって知って?
這個(gè)世界不過(guò)是個(gè)笑話,你知道嗎?

このまま終わらないお茶會(huì)をしていたい
想就這樣繼續(xù)這永不終結(jié)的茶會(huì)啊

答えのない問(wèn)いかけをしよう
來(lái)重複沒(méi)有答案的追問(wèn)吧

You’re rather picky
你最好挑剔點(diǎn)

You're breaking me
你正在摧毀我

We’re crazy
我們一樣瘋狂

散々騒げよ壊れるまで
徹底的大鬧一場(chǎng)吧  直到崩壞為止



註1:unbirthday指的是非生日的日子。在愛(ài)麗絲夢(mèng)遊仙境中,瘋帽和三月兔為愛(ài)麗絲唱了The unbirthday song。原本的意思有希望即使你不是壽星也一樣快樂(lè),或者無(wú)意義的慶祝。但在日本的愛(ài)麗絲夢(mèng)遊仙境中,The unbirthday song則被翻譯為不怎麼樣的日子之歌,故在此亦有反諷之意。

註2:飲み込んで也有完全了解的意思,整句的意思我解讀為:讓自己整個(gè)溶入這瘋狂之中,深深地去感受內(nèi)心自我的存在。



這首算是我翻的很快的一首(一部份是這首難度沒(méi)那麼高,一部份是我可能翻譯功力略有長(zhǎng)進(jìn)),大概七點(diǎn)四十左右我就翻完了,不過(guò)因?yàn)橛袆e的事情,所以現(xiàn)在才發(fā)XD

這首的從一開(kāi)頭的falling down開(kāi)始,我就知道我會(huì)超愛(ài)這首歌了,聽(tīng)完也沒(méi)有讓我失望。
EMA的聲音一如既往地好聽(tīng),整首歌瘋狂的氛圍也營(yíng)造的很棒,我真的是喜歡到不行。
雖然翻譯歌詞的時(shí)候因?yàn)槭矣岩苍诜块g而強(qiáng)裝鎮(zhèn)定,但其實(shí)我內(nèi)心已經(jīng)瘋狂尖叫歡呼無(wú)數(shù)次了。

從MV的畫(huà)面來(lái)看,這首歌應(yīng)該是在講身著學(xué)生服的女主角(愛(ài)麗絲?),在夢(mèng)境中遇到了瘋帽子。從疑惑、抗拒,到最後面對(duì)著現(xiàn)實(shí)中的黑暗和壓力,一點(diǎn)一點(diǎn)地黑化,最後接受了自己內(nèi)心的瘋狂自己也變成了瘋帽子的故事。

每個(gè)人多少都有瘋狂的一面,有的人可能幸福到真的還沒(méi)黑化過(guò),不過(guò)我想這世界上多半的人要不是在走向瘋狂的路上,就是已經(jīng)成為瘋子,或者瘋狂過(guò)後重生成另外一個(gè)人。
這也是我喜歡EMA的原因,EMA的渲染力和表現(xiàn)力來(lái)自她內(nèi)心的真情實(shí)感,相較起情歌,我對(duì)於她不安定的情緒更有共鳴。

若是你也被現(xiàn)實(shí)壓迫的喘不過(guò)氣,就聽(tīng)聽(tīng)這首歌讓你的情緒被解放吧。瘋帽所出的謎語(yǔ)就在歌詞之中,倒上一杯茶或咖啡,祝自己非生日快樂(lè)。


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

我真的不懂欸
太快了吧,感謝翻譯<3
2020-12-24 01:54:47
伊亞修斯
[e19]
2020-12-24 01:58:46
REN
感謝翻譯!!! 辛苦了
EMA精彩的演繹(歌唱)就不用說(shuō)了,misumi的音樂(lè)也讓人驚豔的不行,我覺(jué)得真的是非常的有dustcell風(fēng)格的一首歌,我甚至忍不住跟著節(jié)奏拍起了手wwww
我很喜歡的你的「每個(gè)人多少都有瘋狂的一面」這個(gè)說(shuō)法,確實(shí)如此啊,大多數(shù)人內(nèi)心都有著自己的瘋狂,只是不得不隱藏罷了,不過(guò)偶爾適當(dāng)?shù)尼尫懦鰜?lái)也是必需的呢。
至少在聽(tīng)著音樂(lè)的時(shí)候盡情地宣洩出來(lái)吧,解開(kāi)限制變的瘋狂吧,伴隨音樂(lè)展現(xiàn)真正的自我 那便是「DUSTCELL」(這段話純粹是自己腦補(bǔ)的 哈哈)
2020-12-24 12:39:12
伊亞修斯
確實(shí)!很有dustcell自己的風(fēng)格! 然後你腦捕的那句話莫名中二莫名帥XDDDDD
2020-12-24 12:44:58
真名子
太快了!!!!謝謝翻譯
2020-12-24 16:09:12
伊亞修斯
[e19]
2020-12-24 17:54:02
月若涼
這次這首也有毒...第一次聽(tīng)只被有點(diǎn)特別的MV所吸引,後來(lái)反覆聽(tīng)了數(shù)次又再度被EMA的滑舌所蠱惑~
2020-12-24 17:27:22
伊亞修斯
真的... 她這次用的唱法真的很洗腦(已經(jīng)著迷)[e6]
2020-12-24 17:55:22
パプパラ 柔柔子
感謝!!! (戀愛(ài)
2022-02-02 22:11:51

更多創(chuàng)作