終於等到完整版的歌出乃玩了
我並不想要和他人過度的親近
一如既往翻得亂七八糟
歌詞來源:Lyrical Nonsense
悲しみに囚われたくはない
我並不想要就此沉浸在悲傷之中
俯いた場所に涙を落として行きたくない
不想一味淌著淚水 駐足於過去的打擊之中止步不前
運(yùn)命を振りほどいて
將所謂的命運(yùn)揮開
走り出せるはずなんだ
你應(yīng)該能夠跑得起來
願(yuàn)いは葉うはずなんだ
願(yuàn)望應(yīng)該要成真才對(duì)
叩き潰せ昨日の葛藤
將屬於昨天的糾葛盡數(shù)擊潰
cry for the future from the edge of darkness
向かい風(fēng)を乗っ取って
奪下迎面而來的逆風(fēng)
嵐の先は見えなくたって
也許暴風(fēng)雨遮蔽了前方的視線
もう道は選べない、勝ち殘れ!
但你也沒別條路能選了,給我撐下去!
迷いはいつも愛情と怒りを秤にかける
人生的十字路口總是會(huì)將愛情與憤怒擺在天秤上
さあ、立ち上がるんだもう一度
你也該再一次的 站起來了
今君はその刃を
這次 你會(huì)將手中刀刃
何処へ振り下ろす?
揮向何方呢?
優(yōu)しさと馴れ合いたくはない
我並不想要安逸於溫柔之中
手が屆いたって救えるものはそんな多くない
即使一切唾手可及 你所能夠拯救的事物也屈指可數(shù)
足を前に動(dòng)かすんだ
快讓你的腳動(dòng)起來
陽のあたる場所にきっと
只要能夠不斷地前進(jìn)
辿り著けるはずなんだ
必定能夠到達(dá)那個(gè)地方
笑い會(huì)えるはずなんだ
能夠笑著迎接陽光之地
僕らは進(jìn)む闇を砕いて
我們將擊碎黑暗向前邁進(jìn)
cry for the future from the edge of darkness
何を叫び泣いたって
縱使再如何哭喊
淀んだ世界の嘆きに染まる
也會(huì)受寂死世界的哀嘆所侵蝕
もう返れない、愛の春
已回不去的、愛之春時(shí)
記憶が吹雪に凍る失くしたものは
記憶凍結(jié)在暴風(fēng)雪之中 而失去的一切
ねえ、戻らないんだ何一つ
都沒能取回呢 全都不見了
投げ捨てたいと思っていた弱さだって
就連一直想要捨去的軟弱
君の手を離さない
也沒能放開你的手
最後の鎖になっていた
而成為了最後的一道枷鎖
cry for the future from the edge of darkness
走り続けるんだって
若是馬不停蹄又怎樣
嵐の先は見えなくたって
就算暴風(fēng)雨遮蔽了視線又如何
もう道は選べない、勝ち殘れ!
反正你也只剩這條路了,給我衝過去!
迷いは君の感情に自由と言う痛みを觸れる
迷惘會(huì)為你帶來名為自由的痛苦
さあ、立ち上がるんだ何度でも
你也該站起來了 不論多少次
今君が行く大地に
你所起身前往之地
雪は降り積もる
將降下皚皚白雪
ただ白い未來
與純白無瑕的未來