|
|
作者資訊
翻譯後記
「耍心機」的原文是『あざとい』
在日文中,會說一個女生的行為『あざとい』,基本上不外乎,就是會用比較刻意的方式,去吸引異性的注意,比如說,服裝打扮會比較色氣,在男生面前會刻意表現(xiàn)出與平時不一樣的一面,時不時會主動做出肢體的親密接觸,等等。
不過,像那種喜歡刻意裝可愛,或是仗著自己可愛刻意去佔異性便宜的人,也有人會用『あざとい』去形容這種行為,也就是『あざとかわいい』。
所以,其實翻「心機」可能程度上有點過頭,但手下醬的行為,翻譯又覺得不太像在「裝可愛」
就請各位自己去衡量那種感覺吧~
PS.最後聽從巴友的建議,將「耍心機」改成了「賣萌」(感謝兩位巴友!
此為經(jīng)過作者同意後譯製,請勿隨意轉(zhuǎn)載