ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【ヨル シカ】 ただ君に晴れ 中文+日文+羅馬拼音

莫非z咬尾蛇 | 2018-05-13 22:47:41 | 巴幣 4291 | 人氣 57296

作詞:ヨルシカ
作曲:ヨルシカ
翻譯:幽悠

日文為紅字
羅馬拼音為藍(lán)字
中文為黑字

夜に浮かんでいた
yoru ni u kan de i ta
於夜裡浮現(xiàn)的

海月のような月が爆ぜた
kurage no you na tsuki ga ha ze ta
水母般的月亮裂開了

バス停の背を覗けば
basu tei no se wo nozo ke ba
往車站後面看一眼的話

あの夏の君が頭にいる
ano natsu no kimi ga atama ni iru
那個(gè)夏日的你於我腦中浮現(xiàn)出來

だけ
dake
如此而已

鳥居 乾いた雲(yún) 夏の匂いが頬を撫でる
torii kawa i ta kumo natsu no nio i ga hoo wo na deru
鳥居、乾涸的雲(yún) 夏天的氣味撲鼻而來

大人になるまでほら、背伸びしたままで
otona ni naru made hora seno bi shi ta mama de
就這樣逞強(qiáng)下去、直到長(zhǎng)大成人為止

遊び疲れたらバス停裏で空でも見よう
aso bi tsuka re tara basu tei ura de sora demo mi yo u
玩累了的話,就站在車站裡看看天空吧

じきに夏が暮れても きっときっと覚えているから
jiki ni natsu ga ku re te mo kitto kitto obo e te iru kara
即使夏天就要結(jié)束了,我也一定一定會(huì)記得的

追いつけないまま大人になって
o itsu ke nai mama otona ni natte
以追趕不上的速度就這樣成為了大人

君のポケットに夜が咲く
kimi no poketto ni yoru ga sa ku
夜晚在你的口袋中盛開了

口に出せないなら僕は1人だ
kuchi ni da se nai nara boku wa hito ri da
無(wú)法說出口的話 我便是孤身一人

それでいいからもう諦めてる
sore de ii kara mou akira me teru
這樣就好了,反正我也已經(jīng)放棄了

だけ
dake
如此而已

夏日 乾いた雲(yún) 山桜桃海 錆びた 標(biāo)識(shí)
natsubi kawa i ta kumo yusura ume sa bi ta hyoushiki
夏天  乾巴巴的雲(yún)  毛櫻桃  生鏽的標(biāo)誌

記憶の中はいつも夏の匂いがする
kioku no naka wa itsumo natsu no nio i ga suru
記憶中總是繚繞著夏天的氣息

寫真なんて紙切れだ 思い出なんてただの塵だ
shashin nante kamiki re da omo i de nante tada no gomi da
相片僅僅不過是一張相片 回憶也僅僅不過是塵埃一場(chǎng)

それがわからないから、口を噤んだまま
sore ga wakara nai kara kuchi wo tsugu n da mama
這些我都不明白啊、就這樣閉上嘴了

絶えず君のいこふ 記憶に夏野の石一つ
ta ezu kimi no iko fu kioku ni natsuno no ishi hito tsu
在你不斷休憩的記憶中,予以一顆夏野的石子

俯いたまま大人になって
utsumu i ta mama otona ni natte
就這樣垂著頭長(zhǎng)大成人了

追いつけない ただ君に晴れ
o itsu ke nai tada kimi ni ha re
追趕不上了 僅予以你晴天

口に出せないまま坂を上った
kuchi ni de se nai mama saka wo nobotta
還沒說出口 就已經(jīng)登上坡道了

僕らの影に夜が咲いていく
boku ra no kage ni yoru ga sa i te iku
夜晚綻放於我們的身影中

俯いたまま大人になった 君が思うまま手を叩け
utsumu i ta mama otona ni natta  kimi ga omo umama te wo tata ke
就這樣低著頭成為了大人 依照你的想法拍著手



陽(yáng)の落ちる坂道を上って 僕らの影は
hi no o chiru sakamichi wo nobotte boku ra no kage wa
登上夕陽(yáng)落下的街道 我們的身影啊

追いつけないまま大人になって
o itsu ke nai mama otona ni natte
以追趕不上的速度就這樣長(zhǎng)大成人了

君のポケットに夜が咲く
kimi no poketto ni yoru ga sa ku
夜晚於你的口袋中綻放了

口に出せなくても僕らは一つだ
kuchi ni da se naku te mo boku ra wa hito tsu da
即使說不出口 我們也是同為一體的

それでいいだろう、もう
sore de ii daro u mou
那樣就行了吧、真是的

君の思い出を噛み締めてる
kimi no omo i de wo ka mi shi me teru
只是細(xì)細(xì)咀嚼著你的回憶

だけ
dake
如此而已


第一次翻譯我喜歡的日文歌,雖然我不知道有沒有翻譯正確,但感覺就是爽,畢竟達(dá)成了一種成就嘛XD
(如果有錯(cuò)誤歡迎下方留言,謝謝)

創(chuàng)作回應(yīng)

第二句的羅馬少一個(gè)ga,謝謝大大分享
2019-11-28 16:51:49
莫非z咬尾蛇
感謝你的細(xì)心發(fā)現(xiàn)
2019-11-28 17:06:08
JOE
請(qǐng)問可以參考您的字幕翻譯MV嗎?
2021-08-07 10:52:54
莫非z咬尾蛇
那不是我翻譯的
2021-08-07 17:11:32
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作