「は?」用中文發(fā)音的話就跟「蛤?」很相像
在中文上我們聽(tīng)不懂對(duì)方的話時(shí)可能會(huì)比較慣性說(shuō)「蛤?」
日文或許有人在動(dòng)畫(huà)上也有聽(tīng)主人公等等角色說(shuō)過(guò)「は?」
但是?。?!
這是一個(gè)沒(méi)禮貌的說(shuō)法
換而言之就是只能跟熟人用,向親友之間比較不太居於禮數(shù)才可以這樣說(shuō)
例如:「你的名字」中當(dāng)朋友跟瀧說(shuō)他昨天變得很奇怪,他自己本身不敢相信朋友所說(shuō)的時(shí)候就用了「は?!」 大概可以補(bǔ)充意思說(shuō)「哩公三小?」 的意思(茶)
1/13增加影片↓
所以如果要用中文的「蛤?」翻譯用日文的話可以用「はい?」「えっ?」「ん?」「なに?」
不過(guò)我也是剛剛看影片才知道原來(lái)はい?也不可以亂用XD (日本人眉眉角角部分真的很多...)
可參考影片↓
はい在日文上用法覺(jué)得還蠻廣的,就差在語(yǔ)氣的不同而已
學(xué)會(huì)的話覺(jué)得還蠻受用的噢?。?/div>
題外話:
抱持著實(shí)驗(yàn)精神我當(dāng)然也有去問(wèn)日本人對(duì)於は?的感受XD
對(duì)方如果不熟卻用日文說(shuō)は?的話會(huì)超北送的XDD
然而有次經(jīng)驗(yàn),我自己本身也在學(xué)日文,對(duì)方也是日文學(xué)習(xí)者
聊天一半?yún)s對(duì)我用は?的時(shí)候也覺(jué)得對(duì)方是故意挑釁還什麼的XDD用中文的話還比較不會(huì)怎樣,用日文就根本超不爽的阿www
聊天一半?yún)s對(duì)我用は?的時(shí)候也覺(jué)得對(duì)方是故意挑釁還什麼的XDD用中文的話還比較不會(huì)怎樣,用日文就根本超不爽的阿www
當(dāng)然我最後還是有跟他解釋は?這個(gè)最好不要亂用比較好
以上