前言:
如果你不是Nu Player大的訂閱者,沒看過那篇介紹Q&A的文章的巴友
請(qǐng)先移步至【巴哈譯者介紹】第一彈-認(rèn)真系浪子逆辰
如果你也喜歡Nu Player大的理念與熱情,別忘了給一下GP+訂閱哦~
正文:
我想大家都知道我跟Nu Player大的交情,所以這個(gè)系列我當(dāng)然二話不說就答應(yīng)了。
也多虧這個(gè)系列,讓我體驗(yàn)了一下被當(dāng)作是名人來訪談的滋味(臭美
因?yàn)檎娴耐耆珱]準(zhǔn)備,所以有些問題都花了不少時(shí)間思考該怎麼回答。
大家看到短短的Q&A,足足花了兩小時(shí)= =
當(dāng)然也因?yàn)槲掖蜃致质菍凫赌欠N很深思熟慮才會(huì)把話講出來的個(gè)性的關(guān)係吧。
關(guān)於當(dāng)譯者的契機(jī)的部分,算是花了最多時(shí)間思考的地方了。
因?yàn)榭梢哉f是一種循序漸進(jìn)的感覺,所以契機(jī)其實(shí)還不少。
Q&A裡提到的,應(yīng)該可以說是一個(gè)起點(diǎn)吧。
可能有人對(duì)我是在什麼樣的日文程度下開始翻譯活動(dòng),沒有概念吧?
用英文打個(gè)比方的話,文法大概是國一國二的程度。
(雖然我已經(jīng)不知道現(xiàn)在的英文課程跟15年前是差多少==
不過因?yàn)檫€好我是聲優(yōu)控(?),所以都會(huì)很認(rèn)真聽臺(tái)詞,所以四五年累積下來的日文聽力,應(yīng)該讓我有日本剛上小學(xué)的程度吧?大概= =
所以若是對(duì)翻譯有興趣的人,其實(shí)也別以為翻譯需要很高的門檻,只要你有足夠的心理準(zhǔn)備去面對(duì),接下來大量的查閱字典、文法與文章就可以了(?_?)
不過請(qǐng)注意,千萬不要去學(xué)我去做盜版翻譯或無斷轉(zhuǎn)載翻譯。
我是比較接近反面教材,在到達(dá)你有自信去跟繪師詢問許可之前,可以自己做些練習(xí),歌詞或一些免費(fèi)手遊的翻譯應(yīng)該是個(gè)不錯(cuò)的選擇。
關(guān)於翻譯漫畫的偏愛,雖然Q&A裡沒提到,
其實(shí)主要是因?yàn)槲曳浅H菀妆蛔髌酚绊懶那椋簿褪侨霊蛱睢?br>所以才會(huì)都挑一些輕鬆向的作品。
我自己在看一些喜歡黑暗系作品時(shí),都會(huì)挑一下時(shí)機(jī)的。
留言的部分,有巴友覺得做翻譯的好像都有認(rèn)識(shí),
但我認(rèn)識(shí)的其實(shí)也不多啦,
如果你不是Nu Player大的訂閱者,沒看過那篇介紹Q&A的文章的巴友
請(qǐng)先移步至【巴哈譯者介紹】第一彈-認(rèn)真系浪子逆辰
如果你也喜歡Nu Player大的理念與熱情,別忘了給一下GP+訂閱哦~
正文:
我想大家都知道我跟Nu Player大的交情,所以這個(gè)系列我當(dāng)然二話不說就答應(yīng)了。
也多虧這個(gè)系列,讓我體驗(yàn)了一下被當(dāng)作是名人來訪談的滋味(臭美
因?yàn)檎娴耐耆珱]準(zhǔn)備,所以有些問題都花了不少時(shí)間思考該怎麼回答。
大家看到短短的Q&A,足足花了兩小時(shí)= =
當(dāng)然也因?yàn)槲掖蜃致质菍凫赌欠N很深思熟慮才會(huì)把話講出來的個(gè)性的關(guān)係吧。
關(guān)於當(dāng)譯者的契機(jī)的部分,算是花了最多時(shí)間思考的地方了。
因?yàn)榭梢哉f是一種循序漸進(jìn)的感覺,所以契機(jī)其實(shí)還不少。
Q&A裡提到的,應(yīng)該可以說是一個(gè)起點(diǎn)吧。
可能有人對(duì)我是在什麼樣的日文程度下開始翻譯活動(dòng),沒有概念吧?
用英文打個(gè)比方的話,文法大概是國一國二的程度。
(雖然我已經(jīng)不知道現(xiàn)在的英文課程跟15年前是差多少==
不過因?yàn)檫€好我是聲優(yōu)控(?),所以都會(huì)很認(rèn)真聽臺(tái)詞,所以四五年累積下來的日文聽力,應(yīng)該讓我有日本剛上小學(xué)的程度吧?大概= =
所以若是對(duì)翻譯有興趣的人,其實(shí)也別以為翻譯需要很高的門檻,只要你有足夠的心理準(zhǔn)備去面對(duì),接下來大量的查閱字典、文法與文章就可以了(?_?)
不過請(qǐng)注意,千萬不要去學(xué)我去做盜版翻譯或無斷轉(zhuǎn)載翻譯。
我是比較接近反面教材,在到達(dá)你有自信去跟繪師詢問許可之前,可以自己做些練習(xí),歌詞或一些免費(fèi)手遊的翻譯應(yīng)該是個(gè)不錯(cuò)的選擇。
關(guān)於翻譯漫畫的偏愛,雖然Q&A裡沒提到,
其實(shí)主要是因?yàn)槲曳浅H菀妆蛔髌酚绊懶那椋簿褪侨霊蛱睢?br>所以才會(huì)都挑一些輕鬆向的作品。
我自己在看一些喜歡黑暗系作品時(shí),都會(huì)挑一下時(shí)機(jī)的。
留言的部分,有巴友覺得做翻譯的好像都有認(rèn)識(shí),
但我認(rèn)識(shí)的其實(shí)也不多啦,
除了Nu Player大外,我比較熟,會(huì)互相到對(duì)方小屋留言的譯者,
其實(shí)都有出現(xiàn)在留言裡哦,大家可以找找,因爲(wèi)下一個(gè)可能就是他們了XD
雖然我不知道是不是大部分譯者,
都會(huì)對(duì)同樣在這個(gè)地方進(jìn)行翻譯工作的譯者有所好奇。
但如果能藉著這個(gè)機(jī)會(huì),讓大家產(chǎn)生一點(diǎn)小小的連結(jié),
相信應(yīng)該會(huì)有一些有趣的火花吧(笑)
最後感謝大家在留言裡的祝福支持,
我會(huì)跟Nu Player大交情這麼好也蠻神奇的,畢竟我們好像也認(rèn)識(shí)沒多久說XD
是不是因?yàn)槲叶贾鲃?dòng)獻(xiàn)殷情的關(guān)係啊www
也請(qǐng)大家別太為難Nu Player大
不然Nu Player大臉上的三條線會(huì)揮之不去的哦=口=
其實(shí)都有出現(xiàn)在留言裡哦,大家可以找找,因爲(wèi)下一個(gè)可能就是他們了XD
雖然我不知道是不是大部分譯者,
都會(huì)對(duì)同樣在這個(gè)地方進(jìn)行翻譯工作的譯者有所好奇。
但如果能藉著這個(gè)機(jī)會(huì),讓大家產(chǎn)生一點(diǎn)小小的連結(jié),
相信應(yīng)該會(huì)有一些有趣的火花吧(笑)
最後感謝大家在留言裡的
我會(huì)跟Nu Player大交情這麼好也蠻神奇的,畢竟我們好像也認(rèn)識(shí)沒多久說XD
也請(qǐng)大家別太為難Nu Player大
不然Nu Player大臉上的三條線會(huì)揮之不去的哦=口=