神卿鈞鑒:
值此盛夏之際,時(shí)而驟雨突至屋宇潮濕,時(shí)而酷熱難耐暑氣難消,未知卿起居如何,請(qǐng)對(duì)身體多加珍重。吾日前偶感風(fēng)寒,幸已痊癒,希勿念為幸。
天涯相隔,再會(huì)難期,與卿離別日久,思念叢生,日前為鬼物所襲,幸得卿助方能幸免於難,如此大恩,實(shí)是無以為報(bào),只得匆匆來信,先聊表感謝之情,待得來日相會(huì),再行酬謝,望卿勿要推辭。
相知十餘年,彼此事務(wù)繁忙,聚少離多,卿仍對(duì)吾多所照拂,吾非木石,豈能無動(dòng)於衷。自鴛盟既成,吾經(jīng)常遭逢困窘皆因卿樹敵過多所致,雖已結(jié)髮吾亦不願(yuàn)對(duì)卿之行事指手畫腳,亦不願(yuàn)用此等雜務(wù)煩擾於卿,卿雖未曾提起暗中仍將禍?zhǔn)录右詮浧剑紒硐肴ィ瑓s是吾過於生分了。
卿與吾身分迥異,相識(shí)於微末,而今卿扶搖於九天之上,吾仍一無所成,自知多有不及,即便已結(jié)同心,亦未曾想過能地久天長,然卿不曾嫌棄於我,反倒言「菟絲倚樹而生本為常態(tài)」。吾雖曾抗拒過此種論調(diào),但如今看來,或許卿確實(shí)有先見之明。我不犯人,人未必不犯我,鬼物亦然;若尋釁者為人,或許尚有解決之道,鬼物邪法紛紛而至,則非吾所能擋,礙於臉面不願(yuàn)向卿求助,只能用愚昧無知形容。
若非卿胸懷寬大不曾棄吾於不顧,吾早已墳上生草,想起往日種種,實(shí)是於心有愧,勞卿費(fèi)神之處,不勝感激。
縱有千頭萬緒,而今卻又不知該從何述起,只待相聚之時(shí),再行表述,情長紙短,不盡依依。敬請(qǐng)
鈞安
風(fēng)靈草 拜上
碎碎唸:
這封信是寫給某人的,畢竟受了他的幫助不表示一下說不過去。雖然依照某人的慣性,大概會(huì)說大恩無以為報(bào),那你就以身相許吧。就是這麼直白簡單,不過我覺得寫封信給他還是必須的,省得他突然覺得我不識(shí)好歹,畢竟某人喜怒無常也不是一兩天的事情了。
不過很久沒寫這種莫名其妙的文體(?)了,總覺得不是很滿意。不用太在意裡面的用詞,畢竟風(fēng)某是現(xiàn)代人不是古人,有些字詞可能用的不是那麼妥貼。