AI的資料補(bǔ)充為紫色字
歐拉亞.萊音西里提拉.菲爾
Auraya Rhinesendra Phil
巨精靈名中間放的是家族名,最後面的是家鄉(xiāng)樹名,也是種族分支。
「Auraya」只是一些我喜歡的發(fā)音而已,無意義,甚至不好拼。
你們能奢望高一的我神到哪裡去,我才高一,連中二都達(dá)不到(灰白)
家族名通常會延伸到其他分支去,當(dāng)初妖精們在化成巨精靈之後,與身邊最近的巨精靈組成了團(tuán)體,而最後又不見得選擇了同一株家鄉(xiāng)樹,所以不同分支可能會有毫無血緣關(guān)係,卻有相同家族名的巨精靈。
「Rhinesendra」其實唸起來比較像「萊辛抓」,不過我們要配合巨精靈的慢步調(diào),來,慢慢地咀嚼它......「萊~音~西~里~提~拉~」。
「Dra」的組合概念來自於英雄聯(lián)盟的星朵拉,吃老娘保齡球啦!
另外有另一個拼音「Laingcendra」
外國人的姓氏裡還真的會有「ing」的拼音其實也不算太奇怪。
不過「Rhine」可以延伸為萊茵河,想想就覺得心靈好舒適,所以最後選這個。
Q:為什麼當(dāng)初會把巨精靈的名字設(shè)定得這麼長呢?
A:因為那時候在做居里亞斯特斯的衣服,所以就認(rèn)為精靈的名字要很長很長。
雷洛斯.安德利斯?fàn)柼刂Z.菲爾
Ryloth Endlesseterno(EE) Phil
那個不太像巨精靈的巨精靈--雷洛斯。
這跟朝索半點(diǎn)闢關(guān)係也沒有。在《非關(guān)英雄》出版前我就已經(jīng)寫完《歐拉亞》了。
雷洛斯的英文版有改動過。
原本是雷洛斯.安德利斯拉普特(Reyrose雷光玫瑰)
「Rey」來自美麗強(qiáng)大。
「洛斯」的「loth」原本為「rose」,意指美麗強(qiáng)大的玫瑰,帶刺又美麗。現(xiàn)在可能只是個「遠(yuǎn)古」的感覺吧。直接用玫瑰當(dāng)名字我自己最後實在看不下去,就改成「loth」了。
安德利斯?fàn)柼刂Z來自「Endless」與「eternal(eterno)」,「無盡」與「永恆」。
不排除「永恆」來自我聖境傳說中毒的心態(tài)。
雷洛斯確實在時光上面有了特殊的經(jīng)歷,導(dǎo)致他一連跨五部作品而且可能還會再新增。會選用「永恆」也是因為英雄聯(lián)盟齊勒斯的語音——
「我是永恆的。」那道語氣,高高在上,但又稍顯悲涼。
「Endless」來自預(yù)言,導(dǎo)致了這個家族姓的產(chǎn)生,預(yù)指安德利斯?fàn)柼刂Z的後代將會出現(xiàn)承受這個名字之人。
萊雷.薩普特
Leoray Septt (冒險者使用)
Loran Sceptre (西國本名)
萊雷花了七天離開西國,捨棄了他的貴族姓氏「Sceptre」與姓名(羅蘭),「Sceptre」與權(quán)杖相關(guān),一看之下瞬間就有那個上流社會氣息了,阿貝爾也可以爽用棒喇。
不過現(xiàn)在用的這個從來沒有人會喊他「Leo雷歐」或「Ray雷」。跟萊雷這種人親近錯方向好像會有點(diǎn)尷尬作者也不例外。
「Sept」這個詞源來自於拉丁語「septem」,意思是「七」,萊雷模仿平民錯字的寫法多加了一個T。但是在英語中,「Sept」這個字根通常不再代表數(shù)字七,而是表示某種類型的組織或者集合,比如,「septet」就是指七個人或者七個事物的組合。未能發(fā)生的七人小隊組合包含了原小隊五人與兩個巨精靈。
薩普特的來源不排除是「拉普特」在我腦海中的餘韻碎片,讓我潛意識冒出這個發(fā)音來。
我還記得當(dāng)初為什麼選萊雷這個名字(恍惚)
高一的我覺得,雷,這個字,真的帥。
這個姓氏沿用到了《大地之歌》,不過理所當(dāng)然射手座紀(jì)元709年的時候萊雷早就掛了。我一直很喜歡雷洛斯聽見這個姓氏時的那個表情跟心情,儘管我現(xiàn)在《大地之歌》暫時封印那個段落在我記憶中還栩栩如生。不過開了《純白的阿貝爾》的坑後,因為湊巧那段時間可以補(bǔ)足雷洛斯的一段經(jīng)歷,所以雷洛斯在萊雷之後還會再遇到兩個薩普特哈哈哈哈哈笑他——
小多
Dodo
不是渡渡鳥!
雖然聽起來一樣。
風(fēng)格好像也差不多?!
當(dāng)時果然就是取寵物名字的心態(tài)吧?
總覺得抗拒取個正經(jīng)名字,於是小多就有了隱藏真名的設(shè)定。
一日是小多,永遠(yuǎn)是小多!
矮額。
麗麗娜
Lilyna
回頭一看,如果為了要湊名字的話,我似乎都會傾向用常見的西洋名來取。
什麼絲(斯)、什麼娜、什麼亞、巴拉巴拉~
麗麗娜原本是麗娜,在我重寫幾版後她終於有點(diǎn)屬於自己的色彩,這才改為麗麗娜。
舊版有姓氏「亞瑞」,但是在新版覺得沒必要也就直接砍了,就當(dāng)作冒險者之間會等比較熟悉之後再告知姓氏吧。
黛絲
Luna
跟麗麗娜一樣有個砍掉的姓「格瑪」,來自腦電波。
《歐拉亞》寫的時間比《大地之歌》晚。
當(dāng)我寫的時候,我並沒有發(fā)現(xiàn)我隨意取的「黛絲」跟月神撞名了,一直到過了好幾個版本之後,我熊熊發(fā)現(xiàn)這件事,才補(bǔ)充成她取了一個代表名字。
英文特地用了拉丁字根「Luna」,因為覺得黛絲音譯英文好蠢(又大哭)
以華文來看「黛絲」與「Luna」很難聯(lián)想,在這裡要把「月神黛絲」作為專屬名詞,「Luna」說的就是月神,月神被稱為黛絲;就像我們?nèi)绻研『⒚秩〕纱碛職獾摹笌烊R吉?dú)W」,不會直接用原文的「勇氣」一樣。
但是這麼搞剛要幹嘛?
我又不用英文寫小說(驚醒!)
天空.丹
Skye Dan
因為有小多的前車之鑑(?)
所以我給魔法師取了一個他自己改的名字(?)
而且藉由這個名字,我突然就認(rèn)識了他(?????)
天空是流浪者,直到被萊雷撿走之前都在過「自己的日子」。
我想他當(dāng)初離家後把名字改成天空也許是想要追求那樣的夢想吧?
然後就變成這樣了(什麼)
丹也是即興取的,因為我還沒有取過只有一個音的姓氏。
太好了!成就完成!(O