ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

後記:伊卡洛斯之夢(mèng)(上)

「」 | 2015-11-15 18:44:16 | 巴幣 0 | 人氣 245


  (完成於2015年11月15日,03:23)

  標(biāo)題典故取自希臘神話中,代達(dá)羅斯和伊卡洛斯父子的故事。為逃出克里特島,代達(dá)羅斯用蜜蠟和鳥羽製成翅膀,帶著兒子伊卡洛斯飛離島上的迷宮;豈料伊卡洛斯飛得太高,翅膀上的蠟被太陽(yáng)熔化,不幸墜海而死,徒留父親抱憾終生。由於本作與該神話有雷同處(融化的翅膀、飛向天空、墜落等),故題之。
 
 
  雖然很想從認(rèn)識(shí) Vocaloid 的緣由開始講起,但那太浪費(fèi)時(shí)間了,以後有機(jī)會(huì)再詳細(xì)說(shuō)。
 
 
※ 以下含有 Vocaloid 相關(guān)名詞、術(shù)語(yǔ),如造成閱讀不便,敬請(qǐng)見(jiàn)諒。
 
 
  在討論本作前,基於個(gè)人私心,我想先講明自己對(duì)V家配對(duì)的立場(chǎng)及看法——我是道道地地的茄橘派,其次是 Gakupo 和 GUMI 的兄妹組合。對(duì)其他配對(duì)並不排斥,但不會(huì)主動(dòng)接觸;唯一的雷點(diǎn)就是,在我面前說(shuō)我喜歡的配對(duì)很雷很噁心
 
  可惜在V家創(chuàng)作圈裡,大部分還是支持茄冰( Kaito 配 Gakupo )或長(zhǎng)髮組(巡音配 Gakupo ),關(guān)於茄橘的創(chuàng)作少得可憐,真的是名符其實(shí)的冷 CP :不奢求他人接受,只求別太討厭(或打壓)。
  因?yàn)閮扇说纳砀卟罴啊改挲g差」,不能接受的人常以「蘿莉控」、「犯罪」、「其實(shí)是父女吧」這類言詞,對(duì)茄橘配加以批評(píng)。然而V家不像其他動(dòng)漫遊戲,有所謂「正統(tǒng)劇情」或「官配」存在,更別說(shuō)這些形象角色本來(lái)就沒(méi)硬性規(guī)定「年齡」,怎麼能因?yàn)?Gakupo 一副老成臉、 Rin 長(zhǎng)得很蘿莉,就認(rèn)定人家老少配呢?(崩潰)
 
  總之,前面的插入影片正是讓我踏入茄橘本命的第一首歌。
 
 
  因?yàn)檫@首歌的出現(xiàn),我從原來(lái)支持長(zhǎng)髮組變成茄橘派鐵粉。除了 Gakupo 是我第一個(gè)認(rèn)識(shí)的V家人物之外,加上 Rin 在這首的聲音表現(xiàn)剛好很對(duì)我胃口(別於其他歌曲尖銳的童音,更加沉穩(wěn)又帶點(diǎn)滄桑感,對(duì)我來(lái)說(shuō)這才是 Rin 的魅力所在),而對(duì)比色搭起來(lái)也有意外的萌點(diǎn)。
  留意這麼久茄橘的相關(guān)創(chuàng)作,也發(fā)現(xiàn)一件很有趣的事:比起主流CP壓倒性的微甜風(fēng)格,多數(shù)作品都是以悲戀為主題(沒(méi)有結(jié)局的愛(ài)、擦身而過(guò)、相隔兩地……)。代表作除了這首《黒翼》外,還有《運(yùn)命》及其他翻唱版本。
 
  ( Foehn :等一下,不是要寫創(chuàng)作後記嗎?怎麼扯到 CP ?)
 
 
  唉呀,話題怎麼又不小心歪了?回來(lái)回來(lái)……當(dāng)時(shí)一聽(tīng)到這首歌,就被詞曲中的情境感動(dòng),但那時(shí)還沒(méi)打算跳填詞坑,加上擔(dān)心會(huì)把意境寫壞,所以很久後才動(dòng)筆。動(dòng)筆後,又因?yàn)殪`感爆炸,先跑去完成《矯飾之黑》和《惡之奧客》,把這首未完成品擱置好一段時(shí)間。
 
  本作跟《矯飾之黑》一樣,共填了三個(gè)版本。故事主題大致遵從原作,描述「不完整的天使與深愛(ài)著他的惡魔」的悲傷故事,僅有視角切換。 
  原作以惡魔視角開場(chǎng),為求變化,中文填詞決定以天使視角呈現(xiàn)。剛開始只打算填一首,但這麼一來(lái)惡魔太可憐了(他也有話想說(shuō)吧),還是多填一個(gè)惡魔版吧!後來(lái)聽(tīng)著聽(tīng)著發(fā)現(xiàn)過(guò)門段落可以玩對(duì)唱,就很貪心地又敲定合唱版……自此三合一組合包(?)再次出現(xiàn)了。
 
  本次解說(shuō)跟往常一樣逐句介紹,比較不同的是,這回會(huì)一次列出三個(gè)版本以供對(duì)照。以下,正文開始。
 
 
 
※ A:天使版 B:惡魔版 C:雙人版。
  黃字為天使聲部,紫字為惡魔聲部,灰字粗體為合唱。
 
 

 A:
  好想擁有一對(duì)翅膀  在黑暗中輕輕地呢喃著
  就算捨棄一切也罷  請(qǐng)帶我遠(yuǎn)離 混濁塵世
 
 B:
  你說(shuō)想要一對(duì)翅膀  耳邊響起你那清澈的聲音
  發(fā)誓不計(jì)一切代價(jià)  也要帶著你 逃離這裡
 
 C:
 「好想擁有一對(duì)翅膀」 在黑暗中你輕輕地呢喃著
  就算捨棄一切也好  也要帶著你 逃離這裡
           (請(qǐng)帶我遠(yuǎn)離 混濁塵世)

 
  第一句以天使的願(yuàn)望作開場(chǎng)白,而惡魔則下定決心,回應(yīng)天使的願(yuàn)望。
  明明天使只是「呢喃」而已,對(duì)惡魔來(lái)說(shuō)卻是「清澈的聲音」。是因?yàn)樵诎堤幰暳ε刹簧嫌脠?chǎng),因此聽(tīng)覺(jué)特別敏銳?還是因?yàn)槟锹曇舫鲎蕴焓鼓兀?/div>
 
  原作第二行有加入天使和聲,由惡魔唱低音、天使走高音階,這樣的呈現(xiàn)相當(dāng)立體感。
  雙人版先讓兩人合唱前句,以強(qiáng)調(diào)「就算捨棄一切也好」這樣的決心;後句音階分歧部分讓兩人唱不同歌詞,一則表現(xiàn)天使與惡魔是對(duì)立的存在、一則暗示兩人無(wú)法相守的結(jié)局。
 
 

 A:
  看著你沉默地牽起我的手 朝向那光線射下的盡頭
  明明就要踏出第一步 卻突然停住
 
 B:
  就讓我慢慢地牽起你的手 朝那道灼熱灑下的盡頭
  就要踏出第一步的我 卻突然停住
 
 C:
  沉默中我慢慢牽起你的手 朝那道光線射下的盡頭
  明明就要踏出一步  卻突然停住

 
  此處第二行一度斷句困難。
 
  惡魔無(wú)語(yǔ),僅以行動(dòng)表達(dá)自己的意志。這裡的亮點(diǎn)除了「光線」和「灼熱」相互對(duì)照外,就是末段突然停住的腳步。
  惡魔究竟為什麼猶豫呢?
 
  到前面為止大致跟原作相差不遠(yuǎn),只有幾個(gè)較明顯的相異處。第一,原曲並沒(méi)有提到故事開始的場(chǎng)景,改編版則加入了「在黑暗中」的描述(受到ねむり畫的 PV 影響);再來(lái)是逃離的理由,原作為「不想再看到更多悲傷」,改編版則沒(méi)有明說(shuō)。
  最後是牽手向光亮處那段,原作是比較動(dòng)態(tài)的「拉著手跑起來(lái)」(起飛前的助跑?),改編則依照原曲氛圍,在歌詞裡呈現(xiàn)偏靜態(tài)的畫面。而靜態(tài)的畫面使段落間的停頓更加合理,可以想像有那麼一瞬間,惡魔意識(shí)到了什麼而猶豫、停頓。
 
 

 A:
  你心虛地隱藏住的秘密 覆蓋在黑暗中閃動(dòng)的羽翼
  絕對(duì)不可能帶我到「那裡」去
 
 B:
  忍住滲入骨髓裡的痛楚 逆著風(fēng)抱起纖細(xì)虛弱的你
  身後卻是滴著黑血的場(chǎng)景
 
 C:
  我心虛地隱藏住的秘密 覆蓋在黑暗中閃動(dòng)的羽翼
 (忍住滲入骨髓裡的痛楚 逆風(fēng)抱起纖細(xì)虛弱的自己)
  絕對(duì)不可能帶你到「那裡」去
 (身後卻是滴著黑血的場(chǎng)景)

 
  原來(lái)惡魔對(duì)天使說(shuō)謊,明知道天使的願(yuàn)望可能會(huì)讓自己步向毀滅,卻還是接受天使的請(qǐng)求;而天使心裡也明白,惡魔是不可能帶他離開的,因?yàn)槟菍?duì)翅膀……
  天使一開始就知道了嗎?還是從暗處走向光明時(shí)看見(jiàn)的?惡魔又為何決意如此呢?
 
  惡魔版的填詞在這段出了很大的茶包:本來(lái)不是牽手嗎?哪時(shí)把人家抱起來(lái)的?(雖然 PV 裡確實(shí)有把天使抱起來(lái),但是在進(jìn)入副歌前的空檔)
  雙人版將兩人原來(lái)的歌詞對(duì)調(diào)並稍作修改,惡魔的主聲部為「表面」的心虛無(wú)語(yǔ),而天使則以和聲唱出「內(nèi)裡」隱藏的真實(shí)。與原作相比,算是提前將「惡魔為何不可能帶天使離開」這個(gè)疑問(wèn)解答,雖然寫得有些隱晦,但讀完惡魔版的歌詞,相信答案應(yīng)該不難猜。
 
  再來(lái)就是「那裡」。「那裡」是哪裡呢?原作沒(méi)有給目的地,而改編者本人也不打算給答案,就當(dāng)作是他倆心中的理想鄉(xiāng)吧!像是天國(guó)啦、樂(lè)園啦……不過(guò)可能是更普通的地方也不一定。
 
 

 A:
  惡魔身後黑色的翅膀 請(qǐng)為我振翅飛翔 作最後的逃亡
  無(wú)法背負(fù) 傷痛的重量 一切理想終究只是奢望
 
 B:
  吾人身後黑色的翅膀 請(qǐng)為我振翅飛翔 最後一次逃亡
  無(wú)法肩負(fù) 傷痛的重量 一切理想終究只是奢望
 
 C:
  惡魔身後黑色的翅膀 請(qǐng)為我振翅飛翔 作最後的逃亡
  無(wú)法肩負(fù) 傷痛的重量 一切理想終究只是奢望

 
  三個(gè)版本大同小異,幾乎一模一樣。只有惡魔版在首句的「惡魔」後面加上了「(吾人)」,兩者可互相替換。
  而「作最後的逃亡」一句,被友人臺(tái)說(shuō):「感覺(jué)很怪,是語(yǔ)言癌吧?」經(jīng)過(guò)建議,嘗試把惡魔版改成「最後一次逃亡」,結(jié)果自己怎麼唱都不習(xí)慣,掙扎許久後,就讓雙人版繼續(xù)延用天使版的句子。
  至於意義上改變最多的,要屬「背負(fù)」和「肩負(fù)」兩個(gè)詞了。之所以改成「肩負(fù)」,是因?yàn)閻耗恰副е固焓癸w行,而非「背著」(背著也很難飛吧……)
 
  承載傷痛飛行的兩人(應(yīng)該是一惡魔一天使才對(duì)),究竟能飛多遠(yuǎn)呢?遠(yuǎn)離塵世之後,能平安抵達(dá)「那裡」嗎?
  原版預(yù)示兩人結(jié)局(可能)將以「墜落」收?qǐng)觥_@裡改成兩人心中殷切地祈求,即使在黑色翅膀逐漸崩解的狀況下,他們心中仍舊懷抱一絲渺小的希望。
 
  另外,此處的「?jìng)础钩酥笎耗С岚蚍鬯榈耐闯嘀竷扇诵闹械谋瘋禾焓挂驂m世的混沌與悲傷而悲傷,算是呼應(yīng)原作設(shè)定;惡魔因沒(méi)有結(jié)局的旅程,以及天使心中的悲傷而悲傷。當(dāng)然,這其中還有很多種可能性,就請(qǐng)大家自行想像了。
 
 

 A:
  惡魔身後黑色的翅膀 要如何才能乘風(fēng)翻飛越過(guò)雲(yún)上
  若承受不住絕望的話 願(yuàn)就此與你一同墜落彼方
 
 B:
  吾人身後黑色的翅膀 要如何才能御風(fēng)翻飛越過(guò)雲(yún)上
  若不能承受絕望的話 願(yuàn)就此和你一起墜落彼方
 
 C:
  惡魔身後黑色的翅膀 要如何才能乘風(fēng)翻飛越過(guò)雲(yún)上
  若承受不住絕望的話 願(yuàn)就此與你一同墜落彼方

 
  唱得很順卻被人評(píng)為瓶頸的段落。
  這部分第一行「要如何才能乘風(fēng)翻飛越過(guò)雲(yún)上」,友人臺(tái)認(rèn)為這根本贅字集合體。想破頭了還是不知道該填什麼才好,就這樣隨它去了。此處明顯可見(jiàn)作者嘗試在惡魔版改些什麼,然而句子似乎越改越不順,寫雙人版時(shí)只好直接捨棄。
 
  如果各位有什麼想法儘管提出來(lái),一人一句救救腦殘作者呀啊啊!!
 
  (友人臺(tái)歪頭:有沒(méi)有這麼難想啊?)
 
 
  回歸故事,原作似乎巴不得兩位趕快去領(lǐng)便當(dāng)(大誤)。
  原作越是寫墜落,改編者如我便越喜歡唱反調(diào)。在不違背原故事的大前提下,以問(wèn)句的方式寫「飛向雲(yún)端」——絕望邊緣的兩人不願(yuàn)死心,在不安的情緒下也持續(xù)探尋各種可能性。想藉此營(yíng)造出兩人吶喊「只要再一點(diǎn)點(diǎn)……就可以了」那種心情,結(jié)果卻好像不甚理想。
 
  原作最後選擇「消失在孤獨(dú)的黑暗中」作結(jié),改編則以「墜落彼方」輕輕帶過(guò),少了原作那種低迷的絕望感。不過(guò)前文本來(lái)就寫得稍微「不絕望」,因此這邊的處理自認(rèn)還算 OK ……反正改編版也有成功表現(xiàn)「兩人願(yuàn)意為彼此墜入深淵」的決心,這是另一個(gè)想在這段傳達(dá)的東西。
 
 
  由於時(shí)間的關(guān)係,就先在此擱筆暫歇吧!

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

妖狐
喜歡自己的CP就全力喜歡啊~我也超愛(ài)骸音跟MG的~
2015-11-15 19:06:14
「」
唔喔喔喔喔喔喔(吶喊)
沒(méi)錯(cuò),要全力喜歡啊啊啊啊啊!!!!!(堅(jiān)定地點(diǎn)頭)
2015-11-15 19:45:52

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作