日本法務省於2015年1月7日修正了戶籍法的施行規(guī)則,
往後「巫」這個漢字將可以使用於人名之中。
▲ 命名時間到囉……咦!竟然找不到想用的漢字!?
不知各位是否有過類似的經驗:
買了一款RPG,發(fā)現主人公不但可以自行命名,甚至還可以使用漢字,於是萌生了「好耶!就用自己的本名來命名吧!」的想法。
找了老半天,卻發(fā)現自己的名字明明沒用到啥特別刁鑽的文字,但是漢字表中就是不存在相同的漢字,最後只好命名為「ああああ」 失望地放棄。
事實上,日本取名確實是有用字上的限制,甚至還明文規(guī)定在「戶籍法」之中!
依據戶籍法第五十條第二項的規(guī)範,孩子的命名,必須使用「常用平易」的文字。
而所謂的「常用平易」文字的範圍,則必須由法務省來認定。
至於法務省對於「常用平易」文字的規(guī)範,則記載在「戶籍法施行規(guī)則」中。
依據戶籍法施行規(guī)則第六十條的規(guī)範,所謂的「常用平易」文字,包括以下三類:
所謂的「常用漢字表」,乃由文部科學省下的文化審議會國語科分會所負責制定,其目的是作為日本「法令、公文、報紙、雜誌、廣播等一般日常社會生活中,書寫、表記現代國語的場合下的漢字使用依據」。
常用漢字的內容會定期修訂,目前最新版的是目前的常用漢字是平成22年(2010年)所修訂的,合計共有2136個字。
至於「別表」,指的是「常用漢字表」外的補充表格(如下圖):
▲ 別表中的漢字(可點圖放大)
最後,是平假名與片假名,這種命名方式還蠻常見的,特別是女性的名字很多都只以平假名來命名(例如:初音みく),不見得會取漢字名。
答案是:由法務省修訂追加的!
由於常用漢字的字數僅兩千多個,若僅以常用漢字來命名,那麼取名的變化性恐怕會遭受侷限,因此法務省將一些「不屬於常用漢字,但還是常被使用的漢字(好饒口)」登錄在戶籍法施行細則中的「別表」中,以增加可用命名漢字的範圍。
因此有的父母親前往戶政機構幫新生兒登錄戶籍資料時,才發(fā)現孩子的姓名不符合戶籍法的命名規(guī)範而被打回票了。
遇到這種情況,做父母的要嘛就摸摸鼻子更改姓名(或是直接就用假名發(fā)音),要不就乾脆據理力爭,直接向政府提出訴訟吧!只要打贏官司,孩子姓名中所用到的漢字便可以被登錄在「別表」之中,成為日後也可以被使用的命名漢字。
依據朝日新聞的報導,事件的緣起是一對居住在三重縣松阪市的夫妻,由於他們不滿意孩子的命名(含有「巫」字)不被接受,因此於去年3月向政府提起訴訟並贏得官司,而後名古屋高等法院於8月決定放棄上訴,因此「巫」字也被認可成為「漢字命名俱樂部」的會員。
事實上不僅「巫」,「曽」「獅」「瀧」「毘」「駕」等漢字也都是陸續(xù)由於司法上的判斷而被逐漸認可成為「別表」中的一員。
回過頭來,為何會有「RPG命名表中不存在的漢字」?
很以可能正是因為遊戲公司就是參考上述的「常用漢字」以及「別表」中的漢字來設計遊戲中的漢字表,如果你我的姓名正好有不存在上述2998個漢字中的文字,那可能就無法在遊戲中使用了。
也許是單純?yōu)榱嗽黾討粽ぷ魃系谋憷灿锌赡苁腔秾侗Wo孩童的一些措施吧。各位可以回想一下,自己從小到大的同學中,是否總是會碰到幾位名字的用字或是發(fā)音很特別的人呢?
也許「贇」這個字意涵不錯,算命也很吉利,不過說真的它的筆劃還真多,能夠第一次就正確發(fā)音的人恐怕更少。結果那個同學說自己從小學寫字,光學寫自己的名字就難過了好一陣子,此外成長歷程中,能夠正確叫他名字的朋友、師長也寥寥可數。
也許日本政府正是基於類似的考量,希望父母為孩童命名時不要使用到過於艱深難懂的文字,以免造成孩子成長過程中的困擾吧。
延伸內容:
往後「巫」這個漢字將可以使用於人名之中。
▲ 命名時間到囉……咦!竟然找不到想用的漢字!?
不知各位是否有過類似的經驗:
買了一款RPG,發(fā)現主人公不但可以自行命名,甚至還可以使用漢字,於是萌生了「好耶!就用自己的本名來命名吧!」的想法。
找了老半天,卻發(fā)現自己的名字明明沒用到啥特別刁鑽的文字,但是漢字表中就是不存在相同的漢字,最後只好
為何會有這樣的情況呢?因為日本命名時,不是所有的漢字都可以使用的!
事實上,日本取名確實是有用字上的限制,甚至還明文規(guī)定在「戶籍法」之中!
戶籍法第五十條第二項:
第五十條 子の名には、常用平易な文字を用いなければならない。
○2 常用平易な文字の範囲は、法務省令でこれを定める。
依據戶籍法第五十條第二項的規(guī)範,孩子的命名,必須使用「常用平易」的文字。
而所謂的「常用平易」文字的範圍,則必須由法務省來認定。
至於法務省對於「常用平易」文字的規(guī)範,則記載在「戶籍法施行規(guī)則」中。
戶籍法施行規(guī)則第六十條:
第六十條 戸籍法第五十條第二項 の常用平易な文字は、次に掲げるものとする。
一 常用漢字表に掲げる漢字
二 別表第二に掲げる漢字
三 片仮名又は平仮名
依據戶籍法施行規(guī)則第六十條的規(guī)範,所謂的「常用平易」文字,包括以下三類:
1. 「常用漢字表」中所記載之漢字
2. 「別表」中所記載之漢字
3. 平假名或是片假名
所謂的「常用漢字表」,乃由文部科學省下的文化審議會國語科分會所負責制定,其目的是作為日本「法令、公文、報紙、雜誌、廣播等一般日常社會生活中,書寫、表記現代國語的場合下的漢字使用依據」。
常用漢字的內容會定期修訂,目前最新版的是目前的常用漢字是平成22年(2010年)所修訂的,合計共有2136個字。
換言之,常用漢字表中所記載的,就是日本日常生活中會使用到的基本漢字。
至於「別表」,指的是「常用漢字表」外的補充表格(如下圖):
▲ 別表中的漢字(可點圖放大)
最後,是平假名與片假名,這種命名方式還蠻常見的,特別是女性的名字很多都只以平假名來命名(例如:初音みく),不見得會取漢字名。
也許會有人好奇,「別表」裡頭的漢字是怎麼規(guī)定的呢?
答案是:由法務省修訂追加的!
由於常用漢字的字數僅兩千多個,若僅以常用漢字來命名,那麼取名的變化性恐怕會遭受侷限,因此法務省將一些「不屬於常用漢字,但還是常被使用的漢字(好饒口)」登錄在戶籍法施行細則中的「別表」中,以增加可用命名漢字的範圍。
然而,規(guī)定是一回事,但日本父母在為孩子命名的時候,未必有研究過上述規(guī)則
因此有的父母親前往戶政機構幫新生兒登錄戶籍資料時,才發(fā)現孩子的姓名不符合戶籍法的命名規(guī)範而被打回票了。
遇到這種情況,做父母的要嘛就摸摸鼻子更改姓名(或是直接就用假名發(fā)音),要不就乾脆據理力爭,直接向政府提出訴訟吧!只要打贏官司,孩子姓名中所用到的漢字便可以被登錄在「別表」之中,成為日後也可以被使用的命名漢字。
事實上,最近「巫」這個漢字才被登錄為命名時可使用的漢字!
依據朝日新聞的報導,事件的緣起是一對居住在三重縣松阪市的夫妻,由於他們不滿意孩子的命名(含有「巫」字)不被接受,因此於去年3月向政府提起訴訟並贏得官司,而後名古屋高等法院於8月決定放棄上訴,因此「巫」字也被認可成為「漢字命名俱樂部」的會員。
事實上不僅「巫」,「曽」「獅」「瀧」「毘」「駕」等漢字也都是陸續(xù)由於司法上的判斷而被逐漸認可成為「別表」中的一員。
經過本次的補充後,目前日本可以用於命名的漢字有2998個。
回過頭來,為何會有「RPG命名表中不存在的漢字」?
很以可能正是因為遊戲公司就是參考上述的「常用漢字」以及「別表」中的漢字來設計遊戲中的漢字表,如果你我的姓名正好有不存在上述2998個漢字中的文字,那可能就無法在遊戲中使用了。
至於漢字明明就很多,為何日本政府要做那麼多此一舉的規(guī)範呢?
也許是單純?yōu)榱嗽黾討粽ぷ魃系谋憷灿锌赡苁腔秾侗Wo孩童的一些措施吧。各位可以回想一下,自己從小到大的同學中,是否總是會碰到幾位名字的用字或是發(fā)音很特別的人呢?
以個人為例,曾經碰過一個同學,名字中用了「贇(發(fā)音同『暈』)」這個字!
也許「贇」這個字意涵不錯,算命也很吉利,不過說真的它的筆劃還真多,能夠第一次就正確發(fā)音的人恐怕更少。結果那個同學說自己從小學寫字,光學寫自己的名字就難過了好一陣子,此外成長歷程中,能夠正確叫他名字的朋友、師長也寥寥可數。
他甚至還必須要用「贇,『暈倒』的贇」來介紹自己orz
也許日本政府正是基於類似的考量,希望父母為孩童命名時不要使用到過於艱深難懂的文字,以免造成孩子成長過程中的困擾吧。
雖然「巫」這個字會被認為是罕用漢字,這還真是出乎意料之外呢!
延伸內容: