【151】
【歌曲資料】
Yun*chi〈wonderful wonder world*〉專輯2014,Oct 發行。
動畫〈記錄的地平線〉第二季ED曲。
歌:Yun*chi/作詞:Yun*chi?田中秀典/作曲:飛內將大。
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【本篇無捏,尚未觀賞動畫者請安心食用】
【前言】
這位小姐的MV是怎樣,都有病嗎……嘛這次比上次好很多了。(遠目)
但她的唱腔真的很可愛!但和性感的形象完全背道而馳,經濟公司到底搞不搞的懂啊?還是說這份違合感就是計畫通?
※
【心得解析】
這首〈wonderful wonder world〉,與上一回的〈your song*〉一樣,充滿戀愛的甜美氣息,而動畫片尾也一樣以曉為女主角,這似乎已經是〈記錄的地平線〉的小小成規了?(笑)
看著城市的雨中與停歇,瞥見了跨越城市大廈、跨越天空的彩虹,心動不是因為這巨大的彩虹,而是希望看見那個看見這副美景的,某個人的笑容。(看來這位女孩喜歡的人,是個喜歡宅在家裡的傢伙哈哈哈哈)從來自外在的負面情緒,一直到第二段開頭的,來自內在的寂寞,透過女孩把男孩拉出自己的世界,前往外頭,我想那也是女孩想要在外頭,創造和男孩的另外一個世界。
「what a wonderful wonder world!」
這首歌運用了一點跳針的手法,各位可以在歌詞間聽見,可愛的效果十足,而我也盡量把這種情緒翻譯出來,放在歌詞裡,希望各位會喜歡。(笑)
※
〈前往新世界的動機〉
▏いつのまに降り止んだ 雨上がり 煌めき出す街
▏ビルをまたぐように 架かる大きな虹
(不知何時雨悄悄歇了,雨停,開始了街道的閃耀,展現在眼前的,是跨坐在大廈上頭的巨大彩虹。)
▏誰よりも先に今 君だけに見せたいこの景色
▏胸の鼓動が震えてる
▏Come on! Magic は消えたりしない ずっと今だって
▏退屈に怯えてないで、で、で、で、で、出掛けよう
(想要在任何人之前,讓那個唯一的你,看見現在的這幅景色,興奮與期待加速著胸口中的心跳——來吧!魔法是不會消失的,就算是這一刻也好,請不要因為無趣而膽怯,就這樣這樣這樣這樣跟著我一起出門吧!)
◤ 這個段落中的雨,象徵的是來自外在的各種負面情緒,無論是工作的壓力、在生活中的不滿諸如此類,這些事情往往都會過去,而當這些事情過去之後,你是否有想要共享那份嶄新心情的對象呢?這首歌裡的女孩有,她希望可以用全新的心情去面對他所愛戀的男孩。這份心情來自於對男孩的思念,也是改變她的的magic。就用這樣的心情,邀請男孩一起出門吧!
在這段落中,最重要的是〝退屈に怯えてないで、で、で、で、で、出掛けよう〞的詮釋方法,由〝怯えてないで(不要畏懼)〞與〝出掛/でかけけよう(出門)〞組成,有點像接龍也有點像是白癡造句,除了要把俏皮的感覺翻譯出來,也要注意到這個「連接」裡面所隱藏的「轉變」,從擔心外頭的世界無趣到出門。
所以,「這樣這樣這樣這樣這樣」到底是哪樣?你若是這麼問她的話。
「不告訴你咧。」她肯定會強硬的把你拖出去吧。(笑)
※
〈女孩孤獨的決心〉
▎シューっと空気抜けた瞬間(とき)
▎ポケットから出てきたカナシミ
▎不意を突かれて 涙ひとしずく
(在咻一聲漏氣的剎那,被從口袋掉出來的哀傷砸的出乎意料,不小心痛的滴下了一滴眼淚。)
▎信じている その笑顔 あの日 君と歩いた記憶が
▎胸の孤獨を溶かしてゆく
▎Come on! Music を鳴らし続けて いっそ操って
▎勇敢に夢を手に取り、り、り、り、り、凜と構え
(但,我相信著你的笑容,正是那天與你並肩走著的記憶,融化了我胸口中的孤獨——來吧!就這麼放一整天的音樂,乾脆就領著旋律高歌,將夢想勇敢握在手中,懷著這樣這樣這樣這樣與這樣的自信面對!)
◤ 〝シューっと空気抜けた瞬間、ポケットから出てきたカナシミ(在咻一聲漏氣的瞬間,從口袋裡掉出來的悲傷)〞:畫面接近於突然受到打擊全身癱軟坐在地上(應該是頗符合女孩的行為?),先是因為出乎意料而反應慢了半拍,然後意識到了打擊本身承受不住而掉下了眼淚——這裡所說的和〈記錄的地平線〉的故事相關,大約是小說第七集中的內容,這裡就不多提——可是,同時,想起的那個笑容卻給予了她勇氣。
就算他現在不在身旁,她也要為了自己、為了他完成自己的目標。(看過小說的人一定知道我在說什麼,而還沒看過的,就敬請等待動畫的進度吧!)
〝手に取り、り、り、り、り、凜/りんと構え〞的概念和上面所說的相同,是〝手に取り(拿在手中)〞與〝凜と構え(正面面對)〞的組合,而翻譯運用的手法也是一樣的。
(剩下的一個運用我就不贅述了)
※
〈各自面對的世界〉
這段落的英文有很多的處理方式,翻譯細節的部份我就不特別著墨,各位可以自己看看差異。
▍そう What a Wonderful な Wonder World
▍まだ見たことのない場所へ
▍今 手を取るから 君とドア開けて進みたいんだよ
▍そんな Wonderful なWonder World
▍この都市(まち)にも散らばってるさ
▍悩める未來さえ 君とだったら What a Wonder
(初段:看吧!外頭的世界多麼驚豔多麼不可思議,朝著我們都未曾見過的地方,就是這一刻,我會牽起你的手,就是想要與你一同敞開這扇大門遠行,那樣繽紛而不思議的世界,在我們城市裡隨處可見啊!就連充滿擔憂的未來,若是能和你一起前往,那就會變得多麼美好!)
(末段:就這樣朝著如此讓人驚豔的光采世界伸手,前往未曾見過的那個地方,這一刻我將抓住你的手,我就是想要和你一起打開這扇門遠行,在那樣迷人的耀眼世界裡,我們的夢存在於都市裡的任何一個地方,就算是充滿煩惱的那個未來,只要能與你一起追尋,一切都是如此幸福!)
▍そう What a Wonderful な Wonder World
▍モノクロのトンネル抜けて
▍ひらけた夜空に 君と見たカラフルなオーロラ
▍そんな Wonderful なWonder World
▍なくした光 取り戻そう
▍葉えたいこの想い 君とだったら What a Wonder
(看!多麼新奇而不思議的世界,穿越隧道裡的黑暗斑白,在盡頭寬廣的夜空裡,是與你一起看見的繽紛極光。在充滿奇跡的精采世界裡,取回曾經失去的光芒,這份想要實現的夢,如果能夠與你一起努力的話,那就太美好了!)
◤ 〝モノクロのトンネル(單色的隧道)〞,代表著從黑暗中前往光明的路途,呼應後面的〝なくした光取り戻そう(取回失去的光)〞與〝葉えたいこの想い(想要實現的這份願望)〞。這也和故事劇情有所關聯,是女孩與男孩面對自己的困境,各自在嘗試、在努力的過程。若是能夠在對方的身邊那該有多好呢?
會這麼問的原因,其實就是因為他們並不在彼此身旁,而是在各自努力。
What a wonder除了驚嘆的感覺以外,也給人一種「要是這樣該有多好」的味道。反過來說,這裡的wonder world有一部分也是在說服自己就算對方不在,也應該要好好面對眼前的世界。
※
解析的最開頭,我說女孩盼望與男孩一起探尋新世界,而在解析的尾端我說這是女孩在說服自己要好好面對這個男孩不在身旁的景色。可能會覺得有些矛盾,這只是因為視點不同,我相信兩種解釋都有辦法說的通,而真正的wonder world肯定也存在於這兩種「夢」的中間。
常有人問我,追求愛情的意義到底是什麼?(嘛我常被問這種大哉問)
是結婚嗎?是有個人愛嗎?或是想要享受被呵護的感覺?
我的答案,是一起追夢。
「與其尋找一個婚姻上的伴侶,不如尋找一個能夠一起追逐夢想、認同彼此夢想的旅伴。這才是我們在人生漫長路途中,希望身旁有一個人的原因,不是嗎?」
也是因此這首歌的中文譯名,是〈不思議夢境〉,夢境指的是夢想存在的地方,是一種憧憬,是理想、是目標,是對某個人的愛戀。全都在那裡了,還不夠不可思議嗎?(欸)也正如歌詞所說,這樣的世界存在於我們居住的城市的,任何一個角落,當然,這也存在於我們的心中。