【初音ミク】 サリシノハラ 【オリジナルPV】
歌詞:
這首「サリシノハラ」是由みきとP作曲,慢柔的都會曲風(fēng)形成流行地下樂團的風(fēng)格,濃厚細緻的旋律在呵護下顯得朦朧優(yōu)美,每個音符在跳動時變得悠長而耐人尋味,明明在此地聽著,心思卻漸漸被抽向遠方彼端,相當(dāng)完璧的思念氛圍。
曾經(jīng)相守在彼此間的溫暖情感,而今卻是漸行漸遠的兩條平行線,默默捧著向日葵(沉默的愛)的少年,冷漠看著舞臺上少女的眼神裡──是強忍的思念。頗具含意的歌詞聽起來格外動人,沈痛的感覺慢慢化開,形成一股說不出的鬱悶感觸,令人難以忘懷。
平和的調(diào)教,高低起伏不大,不過點綴的恰到好處,因為越是平穩(wěn)這首歌聽起來就越是痛心。感覺像是一個人喝咖啡,或許覺得應(yīng)該要喝很甜很甜,可拿在手上的方糖就是加不下去,只因為當(dāng)下的心情是自虐不已。
「サリシノハラ」 歌ってみた ちょまいよ
這首歌不好唱,音程平穩(wěn)所以情感變化很明顯,多一點少一點味道就會全變。而在眾多翻唱中,「ちょまいよ」給我的感覺最棒,平穩(wěn)柔和的成熟唱腔非常適合這種曲風(fēng),在C段的表現(xiàn)更是一絕,清唱的瞬間讓人停止呼吸的鳥肌、轉(zhuǎn)音的情緒帶有畫龍點睛的效果。建議在非常安靜的環(huán)境下聆聽,效果很驚人。
參考網(wǎng)站:
初音ミク Wiki - トップページ
vocaloid中文歌詞wiki
PS:サリシノハラ→サシハラリノ(指原莉乃)
歌詞:
大抵の事じゃ挫けない 僕は君と共にある
週末改札の向こう 銀河一等星の輝き
不會因為小事就受挫 你就和我在一起
在週末驗票口的另一端 有著銀河一等星的光輝
週末改札の向こう 銀河一等星の輝き
不會因為小事就受挫 你就和我在一起
在週末驗票口的另一端 有著銀河一等星的光輝
戯言なんて無視しなよ
人はヒヨリミなんだ しょうがない
60兆の細胞×君の快感を
玩笑話什麼的就無視吧
人嘛就是牆頭草啊 沒辦法的
60兆的細胞×你的快感
人はヒヨリミなんだ しょうがない
60兆の細胞×君の快感を
玩笑話什麼的就無視吧
人嘛就是牆頭草啊 沒辦法的
60兆的細胞×你的快感
見せてくれ
請讓我看看吧
請讓我看看吧
新しいトビラの前で 獨りで寂しくないかな
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた未來でも
隠したい過去があっても
在新的那扇門前 一個人也不會孤單吧
會想著「乾脆就 死了算了」 之類的嗎
即使這樣還是喜歡你喔 就算是再怎麼骯髒的未來
又就算有著想要隱藏的過去
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた未來でも
隠したい過去があっても
在新的那扇門前 一個人也不會孤單吧
會想著「乾脆就 死了算了」 之類的嗎
即使這樣還是喜歡你喔 就算是再怎麼骯髒的未來
又就算有著想要隱藏的過去
大抵の事じゃ砕けない 僕は君と共にある
最前列で手をふるよ 都內(nèi)一等星の笑顔に
不會因為小事就心碎 你就和我在一起
在最前排揮著手喔 露出都內(nèi)一等星的笑容
最前列で手をふるよ 都內(nèi)一等星の笑顔に
不會因為小事就心碎 你就和我在一起
在最前排揮著手喔 露出都內(nèi)一等星的笑容
ないものだって強請(ねだ)りなよ
君は貪欲なんだ しょうがない
60兆の細胞×君の危うさを
就算是沒有的東西也強求它吧
因為你很貪心啊 沒辦法的
60兆的細胞×你的不穩(wěn)定
君は貪欲なんだ しょうがない
60兆の細胞×君の危うさを
就算是沒有的東西也強求它吧
因為你很貪心啊 沒辦法的
60兆的細胞×你的不穩(wěn)定
生かしてくれ
將它活化吧
將它活化吧
ネコミミつけてた君の フリルのエプロンドレス
嗚呼 戀のタメイキは 季節(jié)を越えて
どれだけ君を脫がせて 畫面にキスしてみても
ただ 交わらない 目と目
戴上貓耳的你身上 輕飄飄的圍裙洋裝
啊啊 憐愛的嘆息 越過季節(jié)
不管再怎麼脫下你的外層 試著去親吻畫面
只有 不會相對的 雙眼與雙眼
嗚呼 戀のタメイキは 季節(jié)を越えて
どれだけ君を脫がせて 畫面にキスしてみても
ただ 交わらない 目と目
戴上貓耳的你身上 輕飄飄的圍裙洋裝
啊啊 憐愛的嘆息 越過季節(jié)
不管再怎麼脫下你的外層 試著去親吻畫面
只有 不會相對的 雙眼與雙眼
思った以上に 君の目は
獲物狩るような 鋭い眼つきだ
思った以上に その肩は
裏も表も少女を極めてた
超過想像的 你的眼睛
有著像是捕捉獵物般的 銳利眼神
超過想像的 那副肩膀
無論內(nèi)外都是極度的少女
獲物狩るような 鋭い眼つきだ
思った以上に その肩は
裏も表も少女を極めてた
超過想像的 你的眼睛
有著像是捕捉獵物般的 銳利眼神
超過想像的 那副肩膀
無論內(nèi)外都是極度的少女
やっと君に會えたのに
剝がされるまで時が100倍速だ
觸りたい 觸りたいよ もう一度
君の軟(やわ)い 手の平に
好不容易才見到你的
在直到被拆開為止時間是100倍速流動
好想觸碰到 好想觸碰到 再一次
碰到你那 柔軟的手掌
剝がされるまで時が100倍速だ
觸りたい 觸りたいよ もう一度
君の軟(やわ)い 手の平に
好不容易才見到你的
在直到被拆開為止時間是100倍速流動
好想觸碰到 好想觸碰到 再一次
碰到你那 柔軟的手掌
新しいトビラの前で 獨りで寂しくないかな
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた未來でも
構(gòu)わないから
在新的那扇門前 一個人也不會孤單吧
會想著「乾脆就 死了算了」 之類的嗎
即使這樣還是喜歡你喔 就算是再怎麼骯髒的未來
我也無所謂
いっそ 死にたいなんて 思ってるのかな
それでも君が好きだよ どんなに汚れた未來でも
構(gòu)わないから
在新的那扇門前 一個人也不會孤單吧
會想著「乾脆就 死了算了」 之類的嗎
即使這樣還是喜歡你喔 就算是再怎麼骯髒的未來
我也無所謂
ねえ 僕はここだよ どんなに小さな存在でも
君が犯した過ちに 刺し殺されてしまっても
喂 我就在這裡喔 就算是再怎麼渺小的存在
就算被你犯下的過錯 給刺傷致死了
君が犯した過ちに 刺し殺されてしまっても
喂 我就在這裡喔 就算是再怎麼渺小的存在
就算被你犯下的過錯 給刺傷致死了
ここにいるからね
我還是在這裡喔
我還是在這裡喔
這首「サリシノハラ」是由みきとP作曲,慢柔的都會曲風(fēng)形成流行地下樂團的風(fēng)格,濃厚細緻的旋律在呵護下顯得朦朧優(yōu)美,每個音符在跳動時變得悠長而耐人尋味,明明在此地聽著,心思卻漸漸被抽向遠方彼端,相當(dāng)完璧的思念氛圍。
曾經(jīng)相守在彼此間的溫暖情感,而今卻是漸行漸遠的兩條平行線,默默捧著向日葵(沉默的愛)的少年,冷漠看著舞臺上少女的眼神裡──是強忍的思念。頗具含意的歌詞聽起來格外動人,沈痛的感覺慢慢化開,形成一股說不出的鬱悶感觸,令人難以忘懷。
平和的調(diào)教,高低起伏不大,不過點綴的恰到好處,因為越是平穩(wěn)這首歌聽起來就越是痛心。感覺像是一個人喝咖啡,或許覺得應(yīng)該要喝很甜很甜,可拿在手上的方糖就是加不下去,只因為當(dāng)下的心情是自虐不已。
「サリシノハラ」 歌ってみた ちょまいよ
這首歌不好唱,音程平穩(wěn)所以情感變化很明顯,多一點少一點味道就會全變。而在眾多翻唱中,「ちょまいよ」給我的感覺最棒,平穩(wěn)柔和的成熟唱腔非常適合這種曲風(fēng),在C段的表現(xiàn)更是一絕,清唱的瞬間讓人停止呼吸的鳥肌、轉(zhuǎn)音的情緒帶有畫龍點睛的效果。建議在非常安靜的環(huán)境下聆聽,效果很驚人。
參考網(wǎng)站:
初音ミク Wiki - トップページ
vocaloid中文歌詞wiki
PS:サリシノハラ→サシハラリノ(指原莉乃)