以上影片是FF13中 Serah 的角色歌 (Serah's Theme)
小諾覺得這首歌的主旋律非常吸引 (遺憾是短了一點)
當初聽到時不自覺震了一下
事後小諾當然希望知道這首歌的歌詞啦
在現今網絡世界 這種資料當然不難找啦
沒三兩下就被小諾找出來了
Make my wish come true, let darkness fade to light
Show me there's still hope, show me it's not over
Battles we can win, our struggle lies within
Will we live to greet the dawn?
Love will not leave you, hate will not heal you
Promise me one day that peace shall reign
小諾一看, 馬上就覺得 "大丈夫, 萌大奶" 了 (對不起 懶得找原文 = =")
心想: 以小諾的英文程度 (香港中五生) 又怎會有什麼問題呢?
直到今天
由於放暑假實在太無聊的關係 於是決定打這首歌的主意
才發現....
__! 我寫不出任何字啊!
原來要為譯文潤飾是多麼難的啊....
以下就是經過小諾翻譯的歌詞...以及一些疑問:
Make my wish come true, let darkness fade to light
使我的願望成真 使黑暗變成光
使我的願望成真 使黑暗變成光
(fade 有"漸漸消失/變化"的意思, 可是小諾不懂如何把"漸漸"的意思塞進譯文裡 Orz)
Show me there's still hope, show me it's not over
向我顯示這裡還有希望 還未結束
向我顯示這裡還有希望 還未結束
(這樣譯通順嗎? 小諾不想把Show me譯成"向我證明", 因為下文有Promise me)
Battles we can win, our struggle lies within
只要我們奮鬥 就能勝利
(後句只能大致上看得明白, 詳細翻譯不能 Orz...)
只要我們奮鬥 就能勝利
(後句只能大致上看得明白, 詳細翻譯不能 Orz...)
Will we live to greet the dawn?
到時候 我們還會不會向夕陽致敬呢?
到時候 我們還會不會向夕陽致敬呢?
(卡在"live to" 這個片語中.....)
Love will not leave you, hate will not heal you
愛不會離開你 憎恨並不會治癒你
愛不會離開你 憎恨並不會治癒你
(這句大致上沒有問題...應該吧 )
Promise me one day that peace shall reign
向我保證 和平會有一天再臨
向我保證 和平會有一天再臨
(reign解作 "統治"....可是這詞語好像會與Peace(和平) 發生衝突...其實也許只是小諾太多心... )
到底是小諾的英文不好, 還是中文不好呢......
不過無論如何, 總算是上了寶貴的一課
希望各位英文好的大大可以和小諾交流一下,
讓小諾的中英文有所進步吧XD"
(P.S. 這首歌的歌詞分為兩個版本, 分別是英版和日版(<-兩者都是英文歌詞), 以上拿來介紹的是英版, 日版的歌詞有機會再談吧)