翻譯:夏洛克福爾摩斯:銀耳飾之案
年份:2004年
系列:Adventures of Sherlock Holmes series 之二
(福爾摩斯冒險(xiǎn)系列第二作)
公司:Frogwares(可翻譯成青蛙團(tuán)隊(duì))
官網(wǎng):http://www.frogwares.com/about.html
前言:
美國地區(qū)更名Sherlock Holmes: [Secret] of the Silver Earring,是一款被Frogwares開發(fā)的電腦遊戲。得自靈感於同名的小說著作,亞瑟.柯南.道爾爵士撰寫的【福爾摩斯探案系列】。
福爾摩斯,這四個(gè)字對(duì)國內(nèi)國外朋友想必不陌生,可Frogwares究竟是什麼,恐怕國內(nèi)的朋友要打個(gè)問號(hào)。這家公司開發(fā)的遊戲幾乎是冒險(xiǎn)類,福爾摩斯就是其一名作。
不熟悉無外乎語言、遊戲類型、和難度。
語言,福爾摩斯畢竟是使用英文的遊戲,而國內(nèi)廠商沒代理外,更別談翻譯了;
這系列神作要跟國內(nèi)人見面,難以用簡單的手段。
加上,這是推理遊戲,難免會(huì)出現(xiàn)草寫、方言、諧音的推理要素;
廠商難翻譯之餘;要直接遊玩的玩家,除非英文底子好,不然不好理解。
難度,這是跳脫語言,和冒險(xiǎn)遊戲的到處點(diǎn)來點(diǎn)去模式的範(fàn)疇了;
美式遊戲喜歡營造一種舞臺(tái)的氣氛,促使玩家摸索大體氣氛圍來融入遊戲。有別於日式作品步調(diào)明快、接二連三衝擊的波濤洶湧--耐心,是這類型美式遊戲的難度障礙。
說真的,筆者的英文沒多好,但卻因?yàn)檫@系列遊戲而有了學(xué)好英文的衝動(dòng)。
雖說早年受過D&D薰陶,再怎樣也該為了奇幻而非偵探解謎學(xué)好英文。
管他的,老子為了什麼理由學(xué)英文哪裡重要?我還得準(zhǔn)備7/2 7/3的大學(xué)考試...
以上三句並非廢話,用以說明遊戲沒玩完的理由=W=
好了,讓我們來實(shí)際看看遊戲。
時(shí)間是19世紀(jì)中葉以降,工業(yè)革命以來,中產(chǎn)階級(jí)興起。
這是英國維多利亞女王在位期間,一個(gè)不乏文人騷客創(chuàng)作的時(shí)代。
想想除了腐爾摩斯和華生這對(duì)好碰友在貝克街落腳,那眼鏡萌娘艾瑪也在跟威廉激烈的抗?fàn)幩廾├蛉缘教幜麟x失所。同一時(shí)間,日本的幕末的尊王攘夷的運(yùn)動(dòng)也蓬勃開始。看,這不是一個(gè)好時(shí)代是什麼?喔,我國遭受列強(qiáng)入侵,鴉片戰(zhàn)爭和英法聯(lián)軍喪權(quán)辱國?嗯...不這樣我們也沒有「滿清末代王朝」可以看吧XD。
他發(fā)音的抑揚(yáng)頓挫,詮釋出了令人印象深刻的福爾摩斯
扯遠(yuǎn)了,總之腐爾摩斯是個(gè)神探,最神奇的是可以藉由枝微末節(jié)的觀察,推敲出正確的結(jié)果;拳擊和養(yǎng)蜂技術(shù)一流,槍法也很準(zhǔn),且對(duì)土壤和菸草瞭如指掌。比較可惜(理所當(dāng)然?),他對(duì)於文藝復(fù)興以來的各式思想和政體、包括「太陽中心論」的天文方面知識(shí)少到可怕。
可對(duì)藥理方面的技術(shù),卻別具匠心,這或許起因於對(duì)本業(yè)【偵探】的能力要求吧?
談?wù)勁d趣,拉小提琴;沒案件辦的時(shí)候打打古柯鹼刺激自我。
但後者時(shí)常刺激到的是華生這位醫(yī)生...
說到華生...別提了。
自從當(dāng)了軍醫(yī),從激烈的阿富汗戰(zhàn)場返回英國後,被偶遇的腐爾摩斯直接道破,小心肝撲通撲通的跳著,從此就成為腐爾摩斯的第一碰友了。
很多時(shí)候是個(gè)稱職的偵探助手,更多時(shí)候扮演吐槽役,排解腐爾摩斯貧乏私生活之良伴。
小說大多也是從華生的視點(diǎn)進(jìn)行描寫,烘托出這偉大神探的不偉大的一面。
(推理過程巨細(xì)靡遺的描述,讓你也開始產(chǎn)生,種也可以當(dāng)上福爾摩斯的錯(cuò)覺;
自然不會(huì)覺得這傢伙偉大了XD)
交代完他們堅(jiān)(姦)定的友情,讓我們來看看這遊戲。
故事一開始,華生跟腐爾摩斯去參加一個(gè)派對(duì)。
派對(duì)之中,有人被幹掉了,所以他們要調(diào)查出兇手(好明快的發(fā)展)。
這一作採用固定視角,第三人稱的畫面,滑鼠就可以操控腐爾摩斯。
當(dāng)游標(biāo)再某區(qū)塊上改變的時(shí)候,往往不是有新線索,就是有新道具,用以PLAY...
也可以到處移動(dòng),找人說話,了解案情。
可在需要細(xì)部偵查的地方,使用"放大鏡"便會(huì)變成第一人稱視角,來仔細(xì)探查。
嗯,像旁邊的剪刀,可以調(diào)查出棕色的頭髮,似乎是能幫助案情的線索呢。
再來是筆記本系統(tǒng)。
案發(fā)現(xiàn)場,到處遺留線索甚至談話人士,即使是偵探也得清晰整理和紀(jì)錄,才不會(huì)混淆記憶。所以【對(duì)話紀(jì)錄】可以在這邊找到,若想思索下一步的時(shí)候,不妨來這邊查查。
另外,常會(huì)發(fā)現(xiàn)字條之類的東西,也一律陳列在這裡;且是用該死的草寫英文陳列Orz...
為了判斷這些草寫的字母究竟是啥米,還到處蒐集【草寫的英文範(fàn)本】,附贈(zèng)在上面。
最後,奉勸有興趣遊玩的朋友,一定要要在option裡面打開一個(gè)功能。
叫做slow reading(慢速閱讀)。
我不知道這款遊戲是怎樣,還是歐美人士的閱讀速度真的很快、且都沒有生字問題不需要查字典。
不調(diào)整預(yù)設(shè)值的設(shè)定,不管玩家有沒有看完,對(duì)話會(huì)自動(dòng)的跳下去、跳下去、跳下去orz...
常常上一句看得懂,沒什麼生字;
下一句卻滿坑滿谷的生詞眼花撩亂必須慢慢看,甚至拿出字典查;
卻,x的,跳掉了。
所以一定要來這邊調(diào)...除非閣下的英文程度真的所向披靡、無往不利,這種速度搞不好對(duì)還算慢的。
這款遊戲,對(duì)你的英文學(xué)習(xí)還好,推理樂趣倒是可以多些。
後記:
好像沒寫出什麼重要的東西,有些令人心噓(汗)
來雜談收尾好了。
福爾摩斯是我國三(2003年)開始,收的一套一套收的中文版(好讀出版的版本)。
那時(shí)一共六集,一本169,對(duì)我這窮學(xué)生也算筆開銷。
一口氣看到第三本回憶錄,那時(shí)有些閒錢,就把後三本也買下。
後來看到《歸來記》不知為何就斷了,2008年才把《巴斯克維爾的獵犬》看完。
也不知道為什麼,同收錄的"恐怖谷",是2010年底才開始看。
仔細(xì)想想還真神奇...
啊,更神奇的是。
第六本《最後致意》,2011年6月中,也就是現(xiàn)在,我才開始翻唷,翻到第三章了呢(笑)。
稱得上福迷嗎?福廚還差不多......我在不知廉恥什麼......
嗯,考試迫在眉睫。
福爾摩斯也差一點(diǎn)點(diǎn)就看完了呢~
(2011/6/24已閱畢。)
2003~2011還真是漫長啊!
好了,祝各位炎炎夏日,皆有萌娘和猛男可以相伴。
兔子下臺(tái)一鞠躬=]
宇佐美信兔 2011/6/16