翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
縮圖是本週的新圖,似乎是要傳達後輩比前輩還要兇的感覺。(怕)
下面是每次去日本必買的定番(最左邊那本),由於會場版本的價格實在高不可攀,也沒有那麼迫切需要第一...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
曲名:跳ね玉兎
原曲:狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon/兎は舞い降りた...(繼續閱讀)
曲名:花ノ天使
原曲:有頂天変 ~ Wonderful Heaven...(繼續閱讀)
專輯:黃昏ボーダーライン
社團:TUMENECO
發布日期:2016年12月29日(四)/C91...(繼續閱讀)
亞洲動漫創作展於五月展開~這次你扮演什麼角色馳騁會場呢?
快來和巴友們分享你的美照吧!
學習一門語言或技術,總能給人帶來進步的欣喜,
你最近是否有在學習什麼新事物呢?你的感受與撇步又是什麼?
以「學習」為題撰寫日誌,與巴友們分享你的學習心得吧~
神來一筆的轉折總為閱讀增添刺激,
以「超展開」為題,寫一篇小說分享給巴友們吧!
哪個角色是你的英雄呢?你心中的英雄有怎樣的形象?
以「英雄」為主題,繪製插圖與巴友們分享吧~
雨能帶給你什麼遐思呢?下雨天有發生過什麼故事嗎?
以「雨」為題繪製漫畫,與巴友們分享你的趣聞與經驗吧!