《絵コンテ集 (上卷+下卷)》
...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
8/1 忘了是怪物彈珠還啥的快閃店,我纏第二位白毛的身子
...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
終於來啦~全新品項(xiàng)精銳盡出!
結(jié)束C104緊接著就是FF43,剛回來完全無縫接軌了
這次主題偏向崩壞星穹鐵道還有部分原神
新刊也都準(zhǔn)備好囉! 另也有碧藍(lán)航線部分...(繼續(xù)閱讀)
上週我親自來參加C104了!
很幸運(yùn)地拍到了伊織萌!雖然上次在FF41有拍過不過有點(diǎn)距離所以拍不太好~
這次拍得還算錯(cuò)真是太高興了!...(繼續(xù)閱讀)
很久以前參加過一次冬天的コミケ,於是抱著想體驗(yàn)夏天コミケ的感覺,就跑來日本。
這邊分享一些參加的心得。
...(繼續(xù)閱讀)
身為一個(gè)ACG動(dòng)漫宅去日本コミケ可以說是一次朝聖,這篇單純是個(gè)人紀(jì)錄以及敗家分享
圖多注意,
...(繼續(xù)閱讀)
來囉
ピロ水C104的套組
會(huì)場(chǎng)限定版(反光請(qǐng)見諒)...(繼續(xù)閱讀)
前言
本人於 C104 首次參加 Comiket (Comic Market),謹(jǐn)以此文記錄參展相關(guān)的資訊,由於只有本人獨(dú)立參加,故資訊比較有限,參考資訊時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)...(繼續(xù)閱讀)
去日本參加C104!在第二日原神舞臺(tái)區(qū)拍到的克洛琳德!
Coser是Natsume?棗糕(https://x.com/natsume0v0)
很美耶!我應(yīng)該排...(繼續(xù)閱讀)
上禮拜去日本參加C104!在第一日拍到的胡藤!好像比原版大了點(diǎn)?
Coser是Umimi(@Umimiii030)
...(繼續(xù)閱讀)
人生第一次出國,主目標(biāo)C104找自己最喜歡的兩個(gè)社團(tuán)老師們送粉絲信+要簽名,記錄下
Day1機(jī)場(chǎng)→墨田水族館→柯尼卡美能達(dá)天文館「天空」→午餐(利久牛舌)→晴空...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
來自香港的Alena參戰(zhàn)日本Comiket c104
...(繼續(xù)閱讀)
來自香港的Alena參戰(zhàn)日本Comiket c104
...(繼續(xù)閱讀)
你在睡前會(huì)做些什麼幫助自己好好入眠呢?
快來和巴友們分享你的入睡良方吧!
日常生活中難免發(fā)生令人難堪、尷尬的小事,
以漫畫的形式將你的經(jīng)驗(yàn)與巴友們分享吧!
青梅竹馬間酸酸甜甜的情感總是令人嚮往~
以「青梅竹馬」為題,寫一篇小說與巴友們分享吧!
粉刷時(shí)難免沾染油漆,繽紛的色彩肯定會(huì)讓心愛的角色變得更加楚楚動(dòng)人吧!
以「油漆工」為題繪製插畫分享給巴友們吧~
無論是原創(chuàng)角色或二創(chuàng)都?xì)g迎投稿!
本次CWTxACCF於花博盛大登場(chǎng)
你將以哪位角色的模樣現(xiàn)身會(huì)場(chǎng)呢?
快來和巴友們分享你的美照吧(????)