翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
為了先讓接下來的翻譯更有代入感,先翻譯專輯故事及結(jié)局。歌曲的...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
...(繼續(xù)閱讀)
關(guān)於歌詞翻譯部分請往這邊 走
各位好啊。今天就來聊聊アリスのわすれもの的心得吧...(繼續(xù)閱讀)
曲名:インパーフェクトメイド
原曲:フラワリングナイト...(繼續(xù)閱讀)
曲名:アリスのわすれもの
原曲:the Grimoire of Alice...(繼續(xù)閱讀)
專輯:音
社團:凋葉棕
發(fā)布日期:2017年8月11日(五)/C92...(繼續(xù)閱讀)
曲名:唄片の人魚
原曲:ミストレイク/秘境のマーメイド...(繼續(xù)閱讀)
【隨】特設(shè)網(wǎng)頁
...(繼續(xù)閱讀)
會場COSPLAY美照大募集!今年的「PF41 x RF12」你扮演了什麼角色參戰(zhàn)呢?
一年一度的萬聖節(jié)又到囉!今年的萬聖夜你是如何度過的呢?
以日誌的方式和巴友們分享吧!
你是否感受到面對未知的恐懼,卻總?cè)滩蛔√角竽兀?br /> 以「克蘇魯」為題寫篇小說分享給巴友們吧!
你有聽過哪些潛藏於都市內(nèi)的詭譎傳說呢?
以漫畫和巴友們分享你的創(chuàng)作與體驗吧!
無論建築、故事,或者服裝風(fēng)格,哥德風(fēng)總給人酷酷的感覺,
以「哥德風(fēng)」為主題繪製插圖與巴友們分享吧,無論是自創(chuàng)角色或二次創(chuàng)作都歡迎投稿!