近日拜訪客戶 看客戶正在努力學韓文
心中未免好奇 很奇怪究竟為何那麼賣力的學
似乎感覺不到韓語 在臺灣可用使力點
但當他提起興趣時 啞口無言 無法反駁他的論點
說起韓文 講2.3句寒喧客套話 再下來就沒下文啦
字母那些符號一看就傻眼 不要說學習 大環境也刻不容許
但發覺在最近的韓國勢力大增 戲劇界不說 已侵蝕整個第4臺
音樂界的影響現無所不在 年底即將登臺的少女時代 必定瘋狂
尤其那團體9個少女 各個青春洋溢 魅力四射 早已擄獲無數少男少女的心
仲間很少演愛情戲 第1次穿韓服 演旅日韓人2代
男主角 和田很有個性 應是藝術家放浪型也
這是6年前(2004.7.5-9.13)月9富士電視臺的作品
主題曲相當優美 用韓文唱法
劇中片段
故事的緣由 從網路 e mail 開始
由從不相識時 在羽田機場大廳 書法寫下的大型布條掉落間
相當的急遽震撼力 一下子就熱絡起來
其中交叉的日韓關係對抗及團體相互排斥對撞
那種互看雙方不對眼 厭惡及互槓 應是上一代的事 但要讓下一代來背
在現今觀點可視為奇特 但當時背景時空 認為理所當然
近年來韓國大力推行他們的文化戲曲及藝人到世界各地宣揚
獲得很大的成果 讓外國對韓國的觀感都被改變了許多 這種文化傳播 無遠坲界
值得效法 相關單位 是應提出一套措施的時候了
要說代表臺灣有什麼 身為旅遊界的筆者 也只能說 美食 小吃 文化上卻無法說清楚
看來 我們有很大的進步空間
日語唱腔 華原朋美 深得我心
男女對唱 日韓合作
詞曲十分優美 唱腔讓人刻骨銘心 無論聽了幾次
心中都無法停止那種澎湃纏綿及愛戀的感覺
至死不渝
ふれあえる 心が 途切れても(即使能相偎依的心斷了線)
ずっと ずっと 傍にいて(永遠 永遠 在身旁)
離さないで 愛を(不要分離 愛啊)
たとえ 何を なくしてもいい(即使失去所有也無所謂)
あなただけで..... あなたがいれば.....(只有你..... 只要有你.....)
本當は2人で 歩く道がある(事實上倆人一路走來)
ずっと あなたを 信じてたのに(一直都相信你 但是)
どうして こんなに 今も 好きなのに 愛は屆かない
現在還愛著你 為什麼卻無法傳達這份愛
もっと もっと 抱きしめて(用力 更用力的抱緊)
離さないで 愛を(不要分離 愛啊)
どんなときも 抱きしめあえる(無論何時都能相互緊擁)
あなたとなら..... あなたがいれば.....(只有你..... 只要有你.....)
何故 溫もりは 今でも ここにあるの(為何到現在還能感受溫暖)
ふれあえる 心が 途切れても(即使能相偎依的心斷了線)
ずっと ずっと 傍にいて(永遠 永遠 在身旁)
離さないで 愛を(不要分離 愛啊)
たとえ 何を なくしてもいい(即使失去所有也無所謂)
あなただけで..... あなたがいれば.....(只有你..... 只要有你.....)
もっと もっと 抱きしめて(用力 更用力的抱緊)
離さないで 愛を(不要分離 愛啊)
どんなときも 抱きしめあえる(無論何時都能相互緊擁)
あなたとなら..... あなたがいれば.....(只有你..... 只要有你.....)
あなたがいれば ///タニ///