ETH官方钱包

創作內容

0 GP

【歌詞翻譯】トワイライト /ClariS

作者:Honoka│2024-12-08 17:14:35│巴幣:0│人氣:13
トワイライト(黎明)
作詞:相澤龍伸
作曲:相澤龍伸
歌:ClariS


だれも知らない僕を探している 生まれ変わるように
尋找著不為人知的自己 如同重獲新生般
幻もさめないユメも 新しい光 夢みている
身處虛幻或無邊際的夢 仍渴望嶄新的光芒


夜が凪いで青に染まったんだ 痛みと噓の波は流線型
夜晚平息被渲染為蒼藍 痛苦與謊言的波浪呈流線型
儚く呼ぶよう歌う聲は 闇に溺れるのを誘っている
虛空呼喚般的歌聲 引誘我浸淫在黑暗中

ホログラムが見せる未來の泡 すべてが偽物でも関係ない
全景映照出的未來泡影 盡是虛幻也無妨
流れる彗星の引いた尾が こぼれていく夜を照らす
流落彗星的尾跡 照耀了泥淖般的夜晚

だれも知らない僕を探している 生まれ変わるように
尋找著不為人知的自己 如同重獲新生般
幻もさめないユメも 守りたいのに壊してほしい
身處虛幻或無邊際的夢 想守護卻也渴望著毀壞
どんな不確かも葉う キミを連れてくよ
再不確切也要實現 牽引你一同邁進
青く染まる街の時が廻りはじめた
渲染為蒼藍的街道時光開始流轉

光は花のように変わってく 伝わってく 未來 ユニバース
光芒如花朵般蛻變傳播 直到未來 整個宇宙
光は花のように変わってく 瞬いてるからいくよ
光芒如花朵般蛻變 讓我們朝著閃光前行吧


眠らないネオンの摩天樓で 失くしたものばかり數えていた
在光芒不息的摩天大樓上 一昧擢數失去的事物
囁き繰り返すサイレンが もうすぐそこにまで迫っている
反覆低語的寂靜 就要把我逼得無路可退

蜃気樓が隠す未來の色 すべてが偽物でも関係ない
海市蜃樓隱藏的未來色彩 盡是虛幻也無妨
わずかな煌めき響いていた ほどけていく夜を疾る
微弱的光芒音聲響徹 奔跑在鬆弛的夜中

僕ら暗闇へと手を伸ばす わかり合うために
我們向黑暗伸出雙手 只為了相互了解
誰ひとり解き明かせない そのココロの答えを見せて
讓我看看你內心的答案 那任誰都無從解開的謎底
ぎゅっと握りしめたなら はなすことはない
一旦握緊彼此的雙手 什麼都不需要多說
形あるすべてのものに 終わりがあるとしても
哪怕一切有形的事物終將迎來完結


全てが作りものだとしても ただ繰り返すだけだとしても
哪怕一切只是造作 哪怕一切只是循環反覆
僕はきっとまた僕を選ぶ 生まれ変わるとき
在重獲新生之時 我勢必還會選擇做自己
祈りが街に降り注ぎ また新しい朝が來るよ
祈禱傾注到街上 嶄新的晨幕將再次揭起

だれも知らない僕を探している 生まれ変わるように
尋找著不為人知的自己 如同重獲新生般
幻もさめないユメも 守りたいのに壊してほしい
身處虛幻或無邊際的夢 想守護卻也渴望著毀壞
どんな不確かも葉う キミを連れてくよ
再不確切也要實現 牽引你一同邁進
青く染まる街の時が廻りはじめた
渲染為蒼藍的街道時光開始流轉

光は花のように変わってく 伝わってく 未來 ユニバース
光芒如花朵般蛻變傳播 直到未來 整個宇宙
光は花のように変わってく 瞬いてるからいくよ
光芒如花朵般蛻變 讓我們朝著閃光前行吧
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=6053024
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ClariS|Iris

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★yutung9867 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】アサガオ /... 後一篇:【歌詞翻譯】未來航路 /...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】