翻譯原網(wǎng)址:
點我 (bilibili)
已經(jīng)原作者同意轉(zhuǎn)載,純粹作為存放
如有侵權(quán),請通知我
專輯:
========================================================================
三二一 ー 來
さんのーがーはい
都過七年了還一成不變才奇怪
7年経って 変わるものだな
還是想裝作一無所知啊
無邪気被っていたいものだな
會被發(fā)現(xiàn)嗎會被發(fā)現(xiàn)啊
見てしまうのか見てしまうのだ
那誰和那誰的熱戀被發(fā)現(xiàn)啦
誰かさんと誰かさんの熱愛発覚
把行動電話握在手中
攜帯電話を握りしめたまま
看起來就像是要墮落了
墮落にそっと寄り添いそうだ
天氣預(yù)報說是彩虹但明天
虹色予報か明日は
下場大雨下場大雪就是家裡蹲的春天
雨が降って雪も降って引きこもりの春だ
強言歡笑的從零開始生活
ハリボテ笑顔でゼロに生きよう (*註1)
那就拜託了讓我逃避現(xiàn)實吧
現(xiàn)実逃避でお願いします
你啊和誰接吻之後
あなたと誰かがキスをして
感受到女生滋味的刺激後
女の刺激感じてるときに
那我要是被螢?zāi)簧系拇髱浉?/font>
私は畫面のイケメンに
給鈎走了心那怎麼辦啊
心握られちゃってもいいんですか
純粹無垢少年少女
純粋無垢少年少女
勾著的小指失去了溫度
交えた小指は冷たくなって
我真的感到相當?shù)氖?/font>
私はとても失望してるから
如果是七年前的你
7年前のあなたの様は
肯定是會羞愧地笑起來
恥じらうように笑ってたのに
變了這麼多也斷了關(guān)係
変わり果てて関わりは果ててた
還是說呀還是說呀
もしかしてもしかして
這些都是我的臆想
思い込みですか
心靈之窗依舊保持敞開的模樣
心の窓は切りっぱなしのまま
真是好想把這些回憶全部扔掉啊
思い出ちょっと脫ぎ捨てたいな
天氣預(yù)報說往學校的路上
虹色予報だ學校道は
下場大雨冬天將至抱膝痛哭春天來臨
雨が降って冬になってうずくまりの春だ
笑容滿面的從零開始生活
振りまく笑顔でゼロから生きよう
不被需要的你又是誰家的孩子
いらないあなたは誰の子ですか
帶著假笑訕皮訕臉
ハリボテ笑顔でニコニコ
那就麻煩帶我去幻想世界吧
妄想世界へお願いします
你啊和誰接吻之後
あなたと誰かがキスをして
感受到嘴唇溫潤的感覺後
溫もりあって感じてる時に
那我要是去到夢裡的世界
私は夢の世界へと行っちゃって
就這樣消失了那怎麼辦啊
消えちゃってもいいんですか
純粹無垢少年少女
純粋無垢少年少女
交換的誓言也隨風飄散
交わした言葉は風にかき消され
我可是一點都沒有想哭喔
私はとても泣きたくはないのだ
你啊和我接吻之後
あなたと私がキスをして
想要偽造那段溫暖的記憶啊
セピアの記憶を作ってみたいな (*註2)
還沒實現(xiàn)就消失了
葉わないままいなくなって
連陪在我身旁都沒辦法而感到悲傷嗎
そこにいれないのが悲しいのですが
純粹無垢少年少女
純粋無垢少年少女
浸濕的小指失去了溫度
濡れた小指は冷たくなって
我還是不由得的想起了這段愛戀啊
私はその戀を思い出すのだ
========================================================================
原作者備註:
標題原意為“戀愛就是七種模樣”,正好歌詞中也出現(xiàn)了“七年”,因此引用了成語“七年之癢”
這首歌的大概劇情就是主角與自己兒時的交好還拉了鉤約定以後要在一起但是過了七年不僅感情淡了對方甚至談了別的女孩於是主角只好自閉
(*註1)ハリボテ意為“紙糊的”,這裡引申為“虛假的”
(*註2)セピアsepia深褐色,個人理解為主角幻想的場景是在夕陽下接吻
廢話區(qū):
最近畫圖都沒啥靈感,一堆漫畫擱著沒畫完
總之最近生活好平淡,慢慢來吧