盲いた目をしている
meshiita me wo shiteiru
處在那無窗的房間中
窓のない部屋で
mado no nai heya de
我的雙眼猶如失去光明
語れば花が咲いた
katareba hana ga saita
曾經歡騰地互相傾訴故事
二人夜を見てた
futari yoru wo miteta
一同賞著夜晚
変わってないだろうか
kawattenai darouka
是否還是一如既往呢
変わってるんだろうな
kawatterundarou na
其實已今非昔比了吧
春を待つ胸が苦しいのだ
haru wo matsu mune ga kurushiinoda
盼望春天實在是鬱悶難受
開けた目に花は時雨
aketa me ni hana wa shigure
張開的瞳孔中 花如陣雨飄落
さよならが君といた対価だ
sayonara ga kimi to ita taikada
離別作為曾經與你相伴的代價
その罪が僕の罰だ
sono tsumi ga boku no batsuda
那份罪過即是我的懲罰
盲いた目をしている
meshiita me wo shiteiru
我的雙眼猶如失去光明
僕は君が見たい
boku wa kimi ga mitai
卻依然對你思慕不已
それでも窓がないと夕陽すらも見えない
soredemo mado ga nai to yuuhi suramo mienai
即便如此 但倘若封閉無窗 那就連夕日也無從窺見
子供の頃は月だって行けた
kodomo no koro wa tsuki datte iketa
孩提時代縱使是明月也能去往
夢の中なら空だって飛べたんだ
yume no naka nara sora datte tobetanda
在夢中就連蒼穹亦能自在翱翔
僕の目に君が見えないなら
boku no me ni kimi ga mienai nara
倘若我的眼中再也無法映入你的身影
何が罰になるのだろう
nani ga batsu ni narunodarou
又有什麼算得上是懲罰呢
神様が何も言わないなら
kamisama ga nanimo iwanai nara
倘若神明對此不聞不問
誰が僕を赦すのか
dare ga boku wo yurusu noka
又有誰會來赦免我呢
窓のない砂漠の中で僕は誰かを待っていて
mado no nai sabaku no naka de boku wa dareka wo matteite
空蕩蕩的煙灰缸與啤酒瓶展示出我所想像的風景是
空いた灰皿やビールの缶が示した心象風景は
aita haizara ya bi-ru no kan ga shimeshita shinshoufuukei wa
我處在無窗的沙漠之中持續等候一個人
この人生って高い高い塔の上の方から
kono jinsei tte takai takai tawa no ue no hou kara
自那名為人生的巍峨高塔上
心ってやつを一本垂らして
kokoro tteyatsu wo ippon tarashite
放下一根名為心的繩索
やっと誰か登ってきた
yatto dareka nobottekita
總算盼來一個人登上塔
そいつが君だった
soitsu ga kimidatta
而那人便是你
春を待つ胸が苦しいのだ
haru wo matsu mune ga kurushiinoda
盼望春天實在是鬱悶難受
苦し紛れの縹だ
kurushimagire no hanadada
透著象徵走投無路的淺藍色
さよならを僕らは言わなくちゃ
sayonara wo bokura wa iwanakucha
我只能選擇道出一句「永別了」
それだけで判るはずだ
soredakede wakaru hazuda
也許光是如此你便知曉一切
春を待つ胸が苦しいのだ
haru wo matsu mune ga kurushiinoda
盼望春天實在是鬱悶難受
開けた目に花は時雨
aketa me ni hana wa shigure
張開的瞳孔中 花如陣雨飄落
さよならが君といた対価だ
sayonara ga kimi to ita taikada
離別作為曾經與你相伴的代價
その罰がこの弱さだ
sono batsu ga kono yowasada
那份罪過即是我的軟弱
春を待つ僕の夢だ
haru wo matsu boku no yumeda
盼著春天到來即是我的夢想