×
送電塔の下
sodento no shita
送電塔下
孩童の聲
kodomotachi no koe
孩童的聲音
蟬の抜け殻が一つ
semi no nukegara ga hitotsu
一個(gè)蟬蛻殼
歩道橋の下
hodokyo no shita
步道橋下
揺れる街のフレーム
yureru machi no furēmu
搖擺的城市輪廓
深呼吸をした
shinkokyu o shita
深吸一口氣
生溫い風(fēng)
namaatatakai kaze
微暖的風(fēng)
張り付く髪と思い出
haritsuku kami to omoide
纏繞著的頭髮和回憶
暑いのは苦手なのにな
atsui no wa nigate na noni na
雖然不太喜歡炎熱
日常を綺麗と呼ぶほどの余裕があるなら
nichijo o kirei to yobu hodo no yoyu ga aru nara
如果有足夠的餘裕稱(chēng)呼日常為美好
僕だって 僕だって 少しくらいは
boku datte boku datte sukoshi kurai wa
我也能夠 我也能夠 少許的
小さな幸せも 約束も 出會(huì)いも
chiisana shiawase mo yakusoku mo deai mo
珍惜一點(diǎn)點(diǎn)幸福、承諾和相遇
大事にできたのに
daiji ni dekita noni
但我卻太過(guò)於固執(zhí)
僕が子供だったから
boku ga kodomo datta kara
因?yàn)槲以?jīng)是個(gè)孩子
この街の全部を知らないまま
kono machi no zenbu o shiranai mama
在不了解這個(gè)城市的所有的情況下長(zhǎng)大
大人になってゆく
otona ni natte yuku
成為一個(gè)成年人
気付けないものばっかで溢れてゆく
kizuke nai mono bakka de afurete yuku
充滿著我沒(méi)有注意到的事物
今更かな
imasara ka na
現(xiàn)在想來(lái)
この世界に僕の生きていた証みたいな
kono sekai ni boku no ikite ita akashi mitai na
在這個(gè)世界上像是我曾經(jīng)存在過(guò)的證據(jù)一樣
思い出くらい 溫もりくらい
omoide kurai nukumori kurai
就算只有回憶 就算只有溫暖
何処かに殘ってくれたらいいな
dokoka ni nokotte kuretara ii na
如果能留在某個(gè)地方就好了
落ちた影に揺れた光
ochita kage ni yureta hikari
在落下的陰影中搖曳的光芒
上手に出來(lái)なかったお?jiǎng)eれを言えたら
umaku dekinakatta owakare o ietara
如果我能夠好好道別
長(zhǎng)い今日も終わるかな
nagai kyō mo owaru ka na
也許這漫長(zhǎng)的一天會(huì)結(jié)束
---------------------------------------------
---------------------------------------------
只會(huì)翻譯rinri的作品 推廣分享向
有人翻譯過(guò)的也會(huì)再放當(dāng)練習(xí) 請(qǐng)見(jiàn)諒
不專(zhuān)業(yè)翻譯使用 / 轉(zhuǎn)載歌詞請(qǐng)三思 有錯(cuò)誤也請(qǐng)?zhí)岢?/div>
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5933359
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利
相關(guān)創(chuàng)作
同標(biāo)籤作品搜尋:rinri
留言 共 0 篇留言
我要留言 提醒:您尚未登入,請(qǐng)先
登入 再留言
送出 0 喜歡 ★zzxc09876 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。
前一篇:君の世界は透明なんだね ...
回創(chuàng)作列表 回頂端