手を伸ばした先に
te wo no ba shi ta sa ki ni
在伸出的手前方
君の手が待ってること
ki mi no te ga ma tte ru ko to
你的手正在等待
きっと觸れる前からわかってた
ki tto fu re ru ma e ka ra wa ka tte ta
我一定在碰到之前就知道了
觸れて気づいた
fu re te ki zu i ta
但在碰觸後才發現
こんなにも大きい
ko n na ni mo o o ki i
居然是如此地巨大
星を摑む夜の夢が
ho shi wo tsu ka mu yo ru no yu me ga
抓住星星的那晚夢境
妙に現実味を帯びて
myo u ni ge n ji tsu mi wo o bi te
奇妙地夾帶著現實感
僕が言えなかったことば
bo ku ga i e na ka tta ko to ba
我詞窮而語塞住
思い出す間に
o mo i da su ma ni
在回想起時
君はもう次の空を
ki mi wa mo u tsu gi no so ra wo
你已經前往下一片天空中
泳いでるね
o yo i de ru ne
自由自在的優游著了
ずるいぐらい眩しくて
zu ru i gu ra i ma bu shi ku te
狡猾到令人感到刺眼
寂しいぐらい澄んだ色に
sa bi shi i gu ra i su n da i ro ni
在融化過後沾染上的
溶けて染みた
to ke te shi mi ta
寂寞般清澈的色彩中
何もかもが映し出されてるよ
na ni mo ka mo ga u tsu shi da sa re te ru yo
一切都會被映照而出啊
小さくて大きな
chi i sa ku te o o ki na
既微小又巨大的火焰
靜かに燃える君の瞳の上
shi zu ka ni mo e ru ki mi no hi to mi no u e
在你的瞳中安靜燃燒著
君は今でもあの景色を
ki mi wa i ma de mo a no ke shi ki wo
你如今還覺得那道風景
美しいと思う?
u tsu ku shi i to o mo u ?
十分美麗嗎?
理由をつけて生きていけるなら それでいい
ri yu u wo tsu ke te i ki te i ke ru na ra so re de i i
如果要強加理由才能活下去的話 那也不錯
誰の言葉かを忘れても
da re no ko to ba ka wo wa su re te mo
即使忘記那是誰的話語
まだどうしての中に佇んでいても
ma da do u shi te no na ka ni ta ta zu n de i te mo
即使還在徬徨無措之中
この場所は僕らのものだ 僕らのものだ
ko no ba syo wa bo ku ra no mo no da bo ku ra no mo no da
這個場所也是獨屬我們的事物啊 屬於我們的啊
僕ら向かうこの先は
bo ku ra mu ka u ko no sa ki wa
我們所要面對的這個未來
いつか言ってた場所だろう
i tsu ka i tte ta ba syo da ro u
是某天曾說過的場所對吧
どこからか漏れた光降り注ぐ
do ko ka ra ka mo re ta hi ka ri fu ri so so gu
不知從哪漏出的光芒傾注而下
君の背中を ただ追いかけていた
ki mi no se na ka wo ta da o i ka ke te i ta
只是一昧地追趕著 你的背影
風の語る夜話に
ka ze no ka ta ru yo ba na shi ni
在風低聲述說的夜中談話
目を細めた君を見て
me wo ho so me ta ki mi wo mi te
瞇起雙眼注視著你
聴こえなかった音が
ki ko e na ka tta o to ga
聽不見的聲音
流れ込んでくる
na ga re ko n de ku ru
流淌進了心中
ざわめく そして揺れている
za wa me ku so shi te yu re te i ru
沙沙作響 接著輕輕搖曳我的心
預けられた勲章が
a zu ke ra re ta gu n syo u ga
被寄予厚望的勳章
今もまだずっと胸に
i ma mo ma da zu tto mu ne ni
如今依舊壓在心頭
重くのしかかって
o mo ku no shi ka ka tte
是個沉重的負擔
でもそれが少し心地いいんだ
de mo so re ga su ko shi go ko chi i i n da
但是要是跟你在一起的話
君となら
ki mi to na ra
就會稍微讓人感到安心啊
過ぎてく道に
su gi te ku mi chi ni
在走過的道路上
立っているスクリーン
ta tte i ru su ku ri -n
豎立的電視牆中
映し出されているのは
u tsu shi da sa re te i ru no wa
映照出來的畫面
悪い夢ばかりじゃない
wa ru i yu me ba ka ri jya na i
不全都是惡夢呢
痛いぐらい優しかったり
i ta i gu ra i ya sa shi ka tta ri
不管是痛徹心扉的溫柔
悲しいぐらい煌めいていたり
ka na shi i gu ra i ki ra me i te i ta ri
還是悲傷到閃耀著光輝
その全部が
so no ze n bu ga
那些全部
混ざり合い僕に觸れる
ma za ri a i bo ku ni fu re ru
都混合在一起並觸動了我
何度も扉開いて開いても終わらない
na n do mo to bi ra hi ra i te hi ra i te mo o wa ra na i
即使好幾次重新打開 也不會結束
急に訪れる夜もある
kyu u ni o to zu re ru yo ru mo a ru
也有過突然來訪的夜晚
まだどうしての中に佇んでいても
ma da do u shi te no na ka ni ta ta zu n de i te mo
即使你依然還佇足原地
君を待つ僕らがいる
ki mi wo ma tsu bo ku ra ga i ru
我們也會等待著你到來
理由をつけて生きていけるなら それでいい
ri yu u wo tsu ke te i ki te i ke ru na ra so re de i i
如果找到理由就能活下去的話 那樣也好
誰の言葉かを忘れても
da re no ko to ba ka wo wa su re te mo
即使忘記那是誰的低語
まだどうしての中に佇んでいても
ma da do u shi te no na ka ni ta ta zu n de i te mo
即使還在迷惘無措之中
この場所は僕らのものだ 僕らのものだ
ko no ba syo wa bo ku ra no mo no da bo ku ra no mo no da
這個地方也是無可取代的事物啊 無可取代的地方啊
堂哥很貪玩,在這種天氣不穩的情況下,還要持續地去海獵,這次還跑去新點。也許大家心裡的默默知道,這件事遲早會發生,只是沒料到會這麼的快。
也許會有人覺得是活該吧!但對我來說,這是件沉痛的事情......
所以就別抨擊逝者及親屬了吧?
我跟堂哥有感情,儘管長大以後很少見面,但是我曾經跟他一起玩過老家漁港的盪鞦韆、過年一起放鞭炮、聽他說那隻叫「ㄚ頭」的狗不兇等等。
甚至,我們在去年七月還一起吃過飯,我還欠他一頓請客來著。
他真的走了嗎?這種不真實感,與十四年前阿嬤走的那天一樣。
但一切都在我親眼看到遺體的時候,再無翻牌的機會。
我很佩服堂姐,那麼深愛的家人走了,她還能故作樂觀的說,至少堂哥是死在自己最喜歡的大海之中,選擇了自己的葬身之地,贏過了一大票人。
是啊,堂哥你真的很厲害啊......就是讓堂姐、伯母、我們那麼傷心這點很不優。
我想我應該找首歌惦記堂哥的離去。