レグルス 日中歌詞
(手機遊戲《世界計畫 彩色舞臺 feat. 初音未來(プロセカ)》第121期活動「導く勇気、優(yōu)しさを胸に」主題曲)
Lyricist:ゆうゆ
Composer:ゆうゆ
Singer:V家版:鏡音リン (withレン)/遊戲版:Leo/need × KAITO
惑い漂う散り散りの星 雲(yún)が隠す
迷惘不定著四散各處的星星,正被烏雲(yún)遮蔽著
觸れずにいれば傷は痛まないんだと目を逸らした
「如果不刻意去提起也就不會再弄痛傷口了」,而後別開了視線
そうやって間違えてほどけた糸を
像這樣,將曾經(jīng)不慎解開的線
何度だって前よりも強く結(jié)んで
無數(shù)次,繫得比過去更加緊密
もう離さないよと摑んだ手の中 教えてる
然後手心緊握連起的線,說出「不會再分開了」
あの流星に見た闇を裂く光
如果那顆流星撕裂夜空般的耀眼光芒
瞳に燈せば迷わない お願いレグルス
點亮了黯淡無光的瞳孔,內(nèi)心深處的迷惘也一掃而空——「拜託了軒轅十四!」
暗がりの一等星 私達はここに立ってるよ
隱身於暗夜中的一等星啊,我們就在這裡!
穿過祈願的亂流,向著無盡的「世界」,
遠く遠く もっとずっと先へ行こう
向著比遠方還要更遙遠的前方邁步吧。
面對岔路猶豫不前而停下腳步時也是
只是靜靜守候著,告訴我「一起的話就沒問題了」對吧
呼び合うように そうあるように ただ
就只是,像是相互共鳴著,像是就在我身旁一樣。
飛び立つ鳥に重ねて問うた胸の中に
向著起飛的鳥兒,不斷重複問著的這顆心
何を抱いて 何を信じたいんだと確かめてる
想確認該懷抱什麼、該相信什麼繼續(xù)前行
特別明るい星じゃない だけど
就算我們並非特別明亮的星星
お互い照らし合ったあたたかいこの日々を
卻依然能互相照亮彼此,而這樣溫暖的日子
私は誇れるよ ねえ
就是我所驕傲的寶物。
あの流星のように―
就像那顆流星一樣——
あの流星に見た闇を裂く光
倘若那顆流星撕裂夜空般的耀眼光芒
瞳に燈せば迷わない 見ていてレグルス
照耀了黯淡無光的瞳孔,內(nèi)心深處的迷惘也一掃而空——「請看著吧,軒轅十四!」
暗がりの一等星 織り成す糸で繋がってるよ
隱身於暗處的一等星啊,那一天繫上的線緊緊牽起了!
願いの亂気流を抜けて 果てないセカイへ さあ
穿過祈願的亂流,向著無盡的「世界」,
遠く遠く もっとずっと先へ
向著比遠方還要更遙遠的前方、
點と點を天になぞればほら レオ
將點與點連起線朝著夜空仰望,即為獅子座。
------------------------------------後記---------------------------------------
〖獅子座的心臟、最暗的一等星「軒轅十四」-世界計畫 彩色舞臺 feat. 初音未來 第121期活動「導く勇気、優(yōu)しさを胸に」〗
曲名軒轅十四,是獅子座中最亮的星星。
但如果只有軒轅十四是沒有獅子座的。
於是,少女向軒轅十四許願,將過去斷線的故事連了起來,最後點與點連接起來的彼方,就是「Leo」。
一直認為獅子座中最亮的星星軒轅十四或許能在Leo/need的曲子中成為主角,但沒想到到了近3.5週年的現(xiàn)在才有P主拿起來用,不過成品最終確實震撼人心。
點與點的相連除了星星,也如Leo/need成員的再會;連上的線段除了星座,也如Leo/need成員間的羈絆。
這首看似寫給軒轅十四的歌,實質(zhì)上是寫出Leo/need的歌。第一次聽的時候聽到最後一段狂起雞皮疙瘩,強。
另外,軒轅十四位於獅子座心臟的位置,呼應本期劇情;而軒轅十四也普遍被認為是一等星中亮度最低的星星,由此而出「暗がりの一等星」的歌詞。
若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!
*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現(xiàn) "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
〖若須轉(zhuǎn)用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結(jié)〗