冬と春 / back number
Winter & Spring
作詞:清水依與吏
作曲:清水依與吏
私を探していたのに
雖然你曾尋找著我
途中でその子を見つけたから
卻在途中找到了她
そんな馬鹿みたいな終わりに
對於這種愚蠢的結局
涙を流す価値は無いわ
毫無流淚的價值啊
幕は降りて
帷幕降下
長い拍手も終わって
漫長的掌聲隨之結束
なのに私はなんで
然而為什麼
まだ見つめているの
我依舊凝視著那光景呢
嗚呼
啊
枯れたはずの枝に積もった
積累於本應枯萎的樹枝上
雪 咲いて見えたのは
雪花 看起來如同綻放般
あなたも同じだとばかり
而你也彷彿是如此
嗚呼
啊
春がそっと雪を溶かして
春天悄然將白雪融化
今 見せてくれたのは
此刻 隨之映入眼簾的
選ばれなかっただけの私
僅是那沒有被選中的我
あんなに探していたのに
明明曾那麼迫切地尋找
なぜだかあなたが持っていたから
不知為何 卻掌握在你手中
おとぎばなしの中みたいに
彷彿童話故事之中
お姫様か何かになれるものだと
能夠成為公主或類似的存在
面倒くさくても
即使覺得麻煩
最後まで演じきってよ
也請一直演繹到最後吧
ガラスの靴を捨てた誰かと
演繹那丟棄了玻璃鞋的誰人
汚れたままのドレスの話
還有那沾染髒污的禮服的故事
嗚呼
啊
冬がずっと雪を降らせて
冬季不斷任雪花飄落
白く 隠していたのは
隱藏於一片潔白之中的
あなたとの未來だとばかり
彷彿是我與你的未來
嗚呼
啊
春がそっと雪を溶かして
春天悄然將白雪融化
今 見せてくれたのは
此刻 隨之映入眼簾的是
知りたくなかったこの気持ちの名前
我不願知曉的 這份感情的名字
似合いもしないジャケット著て
穿著不合適的外套
酔うと口悪いよねあいつ
那傢伙喝醉了便滿口壞話呢
「でも私そこも好きなんです」
「不過我連同那部分也喜歡」
だって
畢竟
いい子なのね
妳是如此善良呢
でもねあのね
但是我說啊
その程度の覚悟なら
如果那種程度的覺悟
私にだって
那麼我也…
嗚呼
啊
私じゃなくてもいいなら
如果你要的不是我
私もあなたじゃなくていい
那麼我選擇的不是你也無妨
抱きしめて言う臺詞じゃないね
這可不是該在擁抱時訴說的臺詞啊
嗚呼
啊
枯れたはずの枝に積もった
積累於本應枯萎的樹枝上
雪 咲いて見えたのは
雪花 看起來如同綻放般
あなたも同じだとばかり
而你也彷彿是如此
嗚呼
啊
春がそっと雪を溶かして
春天悄然將白雪融化
今 見せてくれたのは
此刻 隨之映入眼簾的
選ばれなかっただけの私
僅是那沒有被選中的我
ひとり泣いているだけの
獨自一人徒然流淚的我
あなたがよかっただけの私
選擇了你的我
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!