ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

135 GP

【歌詞翻譯】ヨルシカ - 晴る(中+日+羅)

作者:大棕熊│2024-01-05 03:05:30│巴幣:11,032│人氣:52308
曲名:「晴る
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:
n-buna
歌:suis
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン


貴方は風(fēng)のように
anata wa kaze no youni
你是風(fēng)一般的存在

目を閉じては夕暮れ
me wo tojitewa yuugure
才一闔上眼就又迎來(lái)黃昏

何を思っているんだろうか
nani wo omotteirundarou ka
究竟你心裡所想為何呢


目蓋を開(kāi)いていた
mabuta wo hiraiteita
當(dāng)你睜開(kāi)雙眼時(shí)

貴方の目はビイドロ
anata no me wa biidoro
那瞳孔有如玻璃珠一般

少しだけ晴るの匂いがした
sukoshidake haru no nioi ga shita
散發(fā)著淡淡晴空的氣息


晴れに晴れ、花よ咲け
hare ni hare hana yo sake
天晴復(fù)天晴 花啊盛開(kāi)便是

咲いて晴るのせい
saite haru no sei
之所以綻放也是因?yàn)樘烨?/b>

降り止めば雨でさえ
furiyameba ame desae
一旦雨停,就連那水滴

貴方を飾る晴る
anata wo kazaru haru
也會(huì)成為妝點(diǎn)你的晴曦


胸を打つ音よ凪げ
mune wo utsu oto yo nage
觸動(dòng)心弦的聲響啊快靜下來(lái)

僕ら晴る風(fēng)
bokura haru kaze
我們是晴朗的風(fēng)

あの雲(yún)も越えてゆけ
ano kumo mo koeteyuke
就將那朵雲(yún)也拋在身後吧

遠(yuǎn)くまだ遠(yuǎn)くまで
tooku mada tooku made
直到抵達(dá)遙遠(yuǎn)彼方


貴方は晴れ模様に
anata wa haremoyou ni
眼看你就要一掃陰霾

目を閉じては青色
me wo tojitewa aoiro
可一閉上眼又身陷憂(yōu)愁

何が悲しいのだろうか
nani ga kanashiinodarou ka
究竟你是為了什麼感到難過(guò)呢


目蓋を開(kāi)いている
mabuta wo hiraiteiru
當(dāng)你睜開(kāi)雙眼時(shí)

貴方の目にビイドロ
anata no me ni biidoro
眼中透著斑斕的玻璃光輝

今少し雨の匂いがした
ima sukoshi ame no nioi ga shita
此刻散發(fā)出些許雨水的氣息


泣きに泣け、空よ泣け
naki ni nake sora yo nake
就讓淚水落不停吧 穹天呀滂沱降下吧

泣いて雨のせい
naite ame no sei
之所以大哭也是雨的緣由

降り頻る雨でさえ
furishikiru ame desae
就連淅瀝不止的雨水

雲(yún)の上では晴る
kumo no ue dewa haru
於雲(yún)頂也會(huì)驟停轉(zhuǎn)晴


土を打つ音よ鳴れ
tsuchi wo utsu oto yo nare
那落雨聲啊奏響便是

僕ら春荒れ
bokura haruare
我們是初春颳起的狂風(fēng)

あの海も越えてゆく
ano umi mo koeteyuku
就將那大海也拋在身後

遠(yuǎn)くまだ遠(yuǎn)くまで
tooku mada tooku made
直到抵達(dá)遙遠(yuǎn)彼方


通り雨 草を靡かせ
tooriame kusa wo nabikase
一場(chǎng)陣雨 傾頹原野上的青草

羊雲(yún) あれも春のせい
hitsujigumo are mo haru no sei
一朵朵絮狀雲(yún) 也是春天使然

風(fēng)のよう 胸に春乗せ
kaze no you mune ni haru nose
我們猶如風(fēng) 心中乘載春意

晴るを待つ
haru wo matsu
候著晴天


晴れに晴れ、空よ裂け
hare ni hare sora yo sake
天晴復(fù)天晴 穹天啊撥開(kāi)陰霾吧

裂いて春のせい
saite haru no sei
之所以散去烏雲(yún)也是春的緣故

降り止めば雨でさえ
furiyameba ame desae
一旦雨停,就連那水滴

貴方を飾る晴る
anata wo kazaru haru
也會(huì)成為妝點(diǎn)你的晴曦


胸を打つ音奏で
mune wo utsu oto kanade
奏響那動(dòng)人心弦的聲音

僕ら春風(fēng)
bokura harukaze
我們是春風(fēng)

音に聞く晴るの風(fēng)
oto ni kiku haru no kaze
赫赫有名的天晴之風(fēng)

さぁこの歌よ凪げ!
saa kono uta yo nage!
這首歌 該平靜下來(lái)了!


晴れに晴れ、花よ咲け
hare ni hare hana yo sake
天晴復(fù)天晴 花啊盛開(kāi)便是

咲いて春のせい
saite haru no sei
之所以綻放也是春天使然

あの雲(yún)も越えてゆけ
ano kumo mo koeteyuke
就將那朵雲(yún)也拋在身後吧

遠(yuǎn)くまだ遠(yuǎn)くまで
tooku mada tooku made
直到抵達(dá)遙遠(yuǎn)彼方


—————————————
第237

譯後心得:

晴る」(はる)一詞在文語(yǔ)當(dāng)中有放晴一掃心中陰霾的意思
本身是動(dòng)詞,但在這首歌當(dāng)中,有很多都是當(dāng)作名詞使用
同時(shí)也與日文中的春(はる)念法相近
我想n-buna在寫(xiě)這首歌的時(shí)候就有考慮到這兩個(gè)詞的意思

另外在《エルマ》那張專(zhuān)輯裡其實(shí)也有出現(xiàn)過(guò)《雨晴るる》(雨後天晴)
都有描寫(xiě)到雨天,以及心境的轉(zhuǎn)變。

  • 第一段
貴方は風(fēng)のように
目を閉じては夕暮れ
何を思っているんだろうか
如果從故事角度來(lái)看的話(huà)
「風(fēng)」是轉(zhuǎn)變的象徵或契機(jī),亦即是辛美爾

而第二句的「
目を閉じては夕暮れ」字面上來(lái)看是描述了
眼睛一閉上就又日落、昏暗,然後這樣的事情不斷重複」的抽象語(yǔ)句。
對(duì)於這句話(huà)目前我還沒(méi)有太多的想法。
有可能只是單純描寫(xiě)闔上眼睛後,仍舊會(huì)有微弱的光線(xiàn)穿透眼皮的景色。
也有可能是表示時(shí)間的快速更迭,一闔眼,一天便結(jié)束的感覺(jué)(?
或者結(jié)合下句,想成是「
每當(dāng)辛美爾一閉眼時(shí),就給人一種昏暗不明,不知道在思索著什麼」的感覺(jué)。

目前我則是採(cǎi)取時(shí)間轉(zhuǎn)變很快的解釋。

  • 第二段
    目蓋を開(kāi)いていた
    貴方の目はビイドロ
    少しだけ晴るの匂いがした
    字面上沒(méi)有甚麼特別之處,只是單純敘述
    「你那睜開(kāi)眼皮的雙眼,如同玻璃珠一般澄澈,帶有些許晴天的感覺(jué)」
  • 第三段
    晴れに晴れ、花よ咲け
    咲いて晴るのせい
    降り止めば雨でさえ
    貴方を飾る晴る
    「晴れに晴れ、花よ咲け」
    這句話(huà)的前面描述的「不斷放晴、不斷由陰轉(zhuǎn)晴、由雨轉(zhuǎn)晴」的樣子
    一方面是指天氣,另一方面則是描寫(xiě)旅途中總會(huì)遇到某些障礙被絆住,但都會(huì)突破難關(guān),迎來(lái)晴朗的結(jié)局。
    後半段則是期許芙莉蓮一行人像花一樣盛開(kāi)
    第二句
    咲いて晴るのせい
    之所以會(huì)盛開(kāi)也是因?yàn)榉徘缌?/font>」

    意味著在經(jīng)歷考驗(yàn)(雨天)之後,花朵會(huì)於晴天下再次盛開(kāi),以及人在經(jīng)歷磨練後,也會(huì)比以前更加閃耀。
    所以下句才會(huì)寫(xiě)到
    降り止めば雨でさえ
    貴方を飾る晴る
    「只要雨停止了,那就連雨水也會(huì)成為裝飾你(辛美爾),讓你更加閃耀的「晴天」
    在這邊「晴る」是作為名詞使用的

  • 第四段
    胸を打つ音よ凪げ
    僕ら晴る風(fēng)
    あの雲(yún)も越えてゆけ
    遠(yuǎn)くまだ遠(yuǎn)くまで

    第一句的
    凪ぐ」是風(fēng)平浪靜的意思
    所以「觸動(dòng)心弦的聲響啊,快平靜下來(lái)」,可能是希望悲傷難過(guò)的心情趕快平復(fù),因?yàn)槲覀儯ㄜ嚼蛏彛┦乔缣煅e吹拂的風(fēng),不會(huì)因著一點(diǎn)小感傷便停下腳步。

    雲(yún)則是象徵巍峨的障壁
    而我們也會(huì)超越它,去往遙遠(yuǎn)彼方(天國(guó))
  • 第五段
    貴方は晴れ模様に
    目を閉じては青色
    何が悲しいのだろうか

    日語(yǔ)中有著「雨模様」、「雪模様」等詞,指的是「有…趨勢(shì)的天氣」
    所以「晴れ模様」便是即將要放晴的狀態(tài)。

    而第二句的青色,結(jié)合故事會(huì)想到辛美爾的髮色與瞳色,一般會(huì)與晴朗的藍(lán)天做連結(jié)。
    但在這裡根據(jù)上下對(duì)應(yīng),反而應(yīng)該是指藍(lán)色憂(yōu)愁的意思。
  • 第六段
    延續(xù)上一段,描寫(xiě)瞳孔中,帶有雨水(悲傷)氣息的意境
  • 第七段
    泣きに泣け、空よ泣け
    泣いて雨のせい
    降り頻る雨でさえ
    雲(yún)の上では晴る

    這是我覺(jué)得最有意思的一段
    描寫(xiě)的不是要想辦法止住悲傷
    反而是呼籲「就一哭再哭吧。天空啊,盡情哭泣(落雨)吧」

    這樣一來(lái),哭了也能算在雨水頭上
    然後哭個(gè)不停的雨淚,在雲(yún)頂(跨越障礙之後)也會(huì)一片天晴。
  • 第八段
    土を打つ音よ鳴れ
    僕ら春荒れ
    あの海も越えてゆく
    遠(yuǎn)くまだ遠(yuǎn)くまで

    第一句「打在土地上的聲音」
    這段單看不太知道語(yǔ)意,後來(lái)查了一下,有個(gè)詞叫「畑打つ」意味耕作,配合下面的「春荒れ
    可能是意味著春天耕作,象徵大自然的重新循環(huán)。

    春荒れ」是初春刮起的南風(fēng),通常會(huì)伴隨著雨
    同時(shí)讓我想到「又三郎」當(dāng)中的「青嵐
    而飛越大海向著遠(yuǎn)處則是想到「老人と海」那首
  • 第九段
    通り雨 草を靡かせ
    羊雲(yún) あれも春のせい
    風(fēng)のよう 胸に春乗せ
    晴るを待つ

    羊雲(yún)」查了一下,專(zhuān)有名詞是「絮狀高積雲(yún)」,從下圖不難看出好為什麼會(huì)被叫做「羊雲(yún)」
    因?yàn)檎娴囊欢湟欢涞暮芟褚蝗壕d羊
  • 第十段
    晴れに晴れ、空よ裂け
    裂いて春のせい
    降り止めば雨でさえ
    貴方を飾る晴る

    基本跟第二段結(jié)構(gòu)一樣
    只是後句改為「空よ裂け
    在看到這句話(huà)的時(shí)候,我腦海中想像的場(chǎng)景是,天空劈成兩半,隨著裂痕往兩邊推開(kāi),直到雲(yún)層被徹底推散,藍(lán)天完全顯現(xiàn)出來(lái)的樣子。

    非常具有畫(huà)面感

—————————————
24/07/24 修訂

目蓋を開(kāi)いている
貴方の目にビイドロ
今少し雨の匂いがした
當(dāng)你睜開(kāi)雙眼時(shí)
你的眼神與瞳孔
此刻散發(fā)出些許雨水的氣息
當(dāng)你睜開(kāi)雙眼時(shí)
眼中透著斑斕的玻璃光輝
此刻散發(fā)出些許雨水的氣息

※原先在處理這一段時(shí),我把「貴方の目にビイドロ」中的「」當(dāng)作是類(lèi)似事物的累加,所以考慮到是相似的事物,便把「」解釋為眼神,「ビイドロ」則根據(jù)第二段將其解釋為「瞳孔」。不過(guò)這次回顧,覺(jué)得把」當(dāng)作是指示存在場(chǎng)所的意思會(huì)比較貼切。
意即是「你的瞳孔中有著玻璃珠(般的色澤與光輝)


泣きに泣け、空よ泣け
泣いて雨のせい
就讓雨落個(gè)不停吧 穹天呀滂沱降下吧
之所以大哭也是雨的緣由
就讓淚水落不停吧 穹天呀滂沱降下吧
之所以大哭也是雨的緣由

※這裡將「雨」修改成了「淚水」。雖然原先想到原文看起來(lái)是將下雨這件事比作哭泣,
但實(shí)際上應(yīng)該是「哭吧,下雨吧。→把淚水歸咎成雨水」這樣的因果關(guān)係


土を打つ音よ鳴れ
僕ら春荒れ
那耕地聲啊奏響便是
我們是初春颳起的狂風(fēng)
那落雨聲啊奏響便是
我們是初春颳起的狂風(fēng)

※雖然以前做解析的時(shí)候曾說(shuō)過(guò)
第一句『打在土地上的聲音』
這段單看不太知道語(yǔ)意,後來(lái)查了一下,有個(gè)詞叫『畑打つ意味耕作,配合下面的春荒れ
可能是意味著春天耕作,象徵大自然的重新循環(huán)。』」
這種話(huà)來(lái)

但同時(shí)下面也提到
春荒れ是初春刮起的南風(fēng),通常會(huì)伴隨著雨

所以應(yīng)該理解為更簡(jiǎn)單一點(diǎn)「雨水落在土地上時(shí)的拍打聲」


風(fēng)のよう 胸に春乗せ
我們猶如風(fēng) 心中寄存春景
我們猶如風(fēng) 心中乘載春意

—————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請(qǐng)勿擅自更動(dòng)歌詞內(nèi)容,若有問(wèn)題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(??ω??)!
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5859532
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:ヨルシカ|晴る|葬送のフリーレン

留言共 14 篇留言

皓1123
推推 看你解析真的好有趣 (???)

01-06 00:38

大棕熊
感謝(??ω??)!??01-06 00:39
吾名惠惠★第一魔法師
謝謝大大的分享和解析,但有個(gè)小地方要糾錯(cuò)一下。
泣きに泣け、空よ泣け
naki ni nake sora [to] nake
就讓雨落個(gè)不停吧 穹天呀滂沱降下吧
[e24]
拼音歌詞打錯(cuò)了一個(gè) 應(yīng)該是yo

01-26 11:30

大棕熊
感謝??01-26 11:54
完熟シカ
太強(qiáng)了,受小弟一拜

02-15 13:20

大棕熊
感謝(??ω ??)02-15 15:36
欹嵐
MV出來(lái)了~想請(qǐng)問(wèn)有別的想法/解析嗎XD

03-06 11:50

大棕熊
從整體mv 的角度來(lái)看,確實(shí)是一首紀(jì)念故人的歌曲。

mv 一開(kāi)頭,男子是有影子,且當(dāng)下是晴天,這意味著男子還在世,但下一秒就轉(zhuǎn)為黃昏,同時(shí)對(duì)應(yīng)到歌詞的「目を閉じては夕暮れ」,03-07 02:18
大棕熊
在這邊可以得知第一段歌詞的敘事角度是那名男子,並且陰影與餘暉將男子與男孩徹底區(qū)分,象徵著生者與死者。03-07 02:19
大棕熊
同時(shí)隨著mv進(jìn)展,可以看到夕陽(yáng)之下,男孩在一座城牆下挖掘著什麼,並且抬頭看見(jiàn)戰(zhàn)鬥機(jī)飛過(guò)。
關(guān)於這一段推特上有人考察可能是以色列的哭牆,而故事背景則是二戰(zhàn)過(guò)後十多年。03-07 02:20
大棕熊
緊接著來(lái)到副歌,這邊歌詞上藏了一個(gè)小細(xì)節(jié)是,03-07 02:21
大棕熊
原本第一段的「目蓋を開(kāi)いていた」轉(zhuǎn)變成「目蓋を開(kāi)いている」其實(shí)是隱含著後續(xù)小男孩跑到「哭牆」前面哭泣,而男子望見(jiàn)積水中映照不出自己的身影才察覺(jué)到自己已經(jīng)死了。03-07 02:21
大棕熊
所以時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)變代表著男子察覺(jué)到自己死亡這一事實(shí)的前後時(shí)間。
再來(lái)是男子回憶中抱著小男孩到山丘上向下望見(jiàn)的城鎮(zhèn)(晴天,完好);03-07 02:22
大棕熊
對(duì)應(yīng)到一開(kāi)始男孩在山丘挖掘東西所向下望見(jiàn)的充滿(mǎn)戰(zhàn)火波及後的斷垣殘壁。意味過(guò)去與現(xiàn)在。而「晴る」就如先前提到的,有跨越障礙的意味。03-07 02:22
大棕熊
「等待晴天」既是希望事情往好的方向前進(jìn),也象徵著自己跨過(guò)心中悲傷。所以出現(xiàn)在mv當(dāng)中的「晴る」兩字才會(huì)是以「雨點(diǎn)」的形式表現(xiàn)。03-07 02:22
大棕熊
隨即從男子的視角切換回男孩的視角,每一次閉幕呼吸,其實(shí)都是男孩在回憶男子的氣味。03-07 02:23
大棕熊
最後他把信放在男子的帽子旁邊,並在土上面放小時(shí)候一同去過(guò)的山丘那所生長(zhǎng)的花用來(lái)悼念。
意味著「男孩已不再寫(xiě)信等待已逝男子的回信。將他寄存心中,向著遠(yuǎn)處前行」03-07 02:23
大棕熊
至於歌詞的解析, 先前在fb社團(tuán)有看到某位大大的yt 分享n-buna 似乎都是一開(kāi)始就做好歌曲及其背後故事。
所以這種跟動(dòng)畫(huà)合作的商業(yè)曲是對(duì)方覺(jué)得合適就拿來(lái)用。反而不是專(zhuān)門(mén)為此而創(chuàng)作的。03-07 02:38
大棕熊
這樣來(lái)看歌詞的第一段「あなたは風(fēng)のように」中的風(fēng),應(yīng)該是指「男孩像風(fēng)一樣自由,不會(huì)受到過(guò)去(自己)所束縛」03-07 02:38
大棕熊
至於其他部分我覺(jué)得把文章當(dāng)中裡頭提到辛美爾或芙莉蓮的部分全部換成男孩也完全可以無(wú)縫接軌解釋得通03-07 02:39
拿鐵喬豆
網(wǎng)路看到的小彩蛋:
晴る翻譯成德文為Blauer Himmel
上下半季op歌名結(jié)合,就是勇者欣梅爾
Himmel 有天空的意思
和歌詞的連結(jié)十分緊密

03-07 12:01

大棕熊
兩者都互有可以合理解釋的地方
所以才會(huì)巧合得讓人覺(jué)得是如此地剛好03-07 14:19
欹嵐
超感謝!!
真的很喜歡你的分析跟補(bǔ)充故事,謝謝願(yuàn)意一直分享這些!!!(′,,?ω?,,)?

03-08 14:24

大棕熊
謝謝(??ω??)03-08 14:56
番麥
動(dòng)漫瘋的翻譯讓我看不是很懂
才來(lái)找到這篇
覺(jué)得用詞好美
感謝大大的翻譯!

03-23 14:08

大棕熊
非常感謝??(*^ω^*)03-23 14:09
headfoliate
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%98%A5%E8%8D%92%E3%82%8C/
はる‐あれ【春荒れ】 の解説
「春嵐(はるあらし)」に同じ。《季 春》

出典:デジタル大辭泉(小學(xué)館)





03-31 21:29

北方
其實(shí)我蠻想問(wèn),為啥anata wo kazaru haru 這句我原版唱是聽(tīng)到ka"ta"ru不是kazaru啊?我自認(rèn)聽(tīng)了蠻多遍了,這是日文口語(yǔ)的習(xí)慣嗎?我覺(jué)得ta跟za還是差很多的

04-12 07:07

大棕熊
純粹是suis個(gè)人唱歌時(shí)的發(fā)音習(xí)慣
才會(huì)把「貴方を飾る晴る」中「飾る(kaZaru)」以「Ta」來(lái)發(fā)音

就跟她在《思想犯》當(dāng)中「君の言葉が呑みたい」一句的「言葉(kotoBa)」唱成「Fa」04-12 07:32
大棕熊
但我實(shí)際聽(tīng)下來(lái),倒是覺(jué)得「貴方を飾る晴る」沒(méi)有像「君の言葉が呑みたい」那句那麼明顯的改變發(fā)音

姑且還是可以很清楚聽(tīng)到是唱「kaZaru」04-12 07:52
飛哀
非常喜歡大大的翻譯!想要在影片的字幕引用大大的翻譯,會(huì)標(biāo)註來(lái)源,如果有問(wèn)題請(qǐng)和我說(shuō),感謝~

這是影片的連結(jié): https://www.youtube.com/watch?v=gQ4g9Yuf5gM

04-19 00:04

大棕熊
沒(méi)問(wèn)題喔!04-19 00:05
好運(yùn)在哪
您好 大大翻譯的文意翻譯得非常好,我想要拿來(lái)當(dāng)作VTUBER的歌回中譯歌詞使用,屆時(shí)會(huì)在說(shuō)明欄裡面附上本頁(yè)的網(wǎng)址來(lái)作為來(lái)源。感謝您!

05-11 11:18

大棕熊
沒(méi)問(wèn)題05-11 11:26
pangring
您好 在查翻譯時(shí)看到您翻譯的意思很好,想用在VTUBER的歌回剪及中作為歌詞使用,也會(huì)在說(shuō)明欄裡面附上本頁(yè)的網(wǎng)址來(lái)作為來(lái)源,因此想徵求您的同意。感謝您!

05-24 20:03

大棕熊
好的(??ω??)05-24 20:05
Amy
大大~我想在我的個(gè)人網(wǎng)站上使用您的翻譯,想問(wèn)一下可以嗎?

07-26 21:42

大棕熊
可以哦!請(qǐng)自便(?ω?)ノ07-26 21:43
Amy
謝謝大大~在此附上連結(jié),希望大大願(yuàn)意撥出一點(diǎn)點(diǎn)時(shí)間檢視一下!https://vocus.cc/post/66a3a8cbfd89780001cf3d2c

07-26 21:53

大棕熊
沒(méi)有問(wèn)題哦(*?ω?)?07-26 21:58
我要留言提醒:您尚未登入,請(qǐng)先登入再留言

135喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請(qǐng)勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【歌詞翻譯】LONGMA... 後一篇:【歌詞翻譯】tuki. ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無(wú)法使用新的應(yīng)用程式來(lái)呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁(yè)面呈現(xiàn)和功能。
屆時(shí)建議您使用下述瀏覽器來(lái)瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願(yuàn)意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營(yíng),請(qǐng)將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】