ETH官方钱包

創(chuàng)作內容

0 GP

【翻譯】新楓之谷 技能語音翻譯 - 重砲指揮官

作者:Dino蒼 (艾雷、明里)│新楓之谷│2023-08-17 01:35:53│巴幣:0│人氣:270
前言
一個先被6轉20周年終於學會開寶具震撼
再看到究極燃燒可以衝250就回谷的上岸虎鯨w

說道重砲,最深刻的印象肯定要是這個吧
而且這東西居然有重製版點我傳送至YT

Btw,看不懂泡菜文的我用以下克難的方式進行了翻譯
→到韓版網(wǎng)站找到臺詞內容,然後交給AI老師機翻
→比對日版配音確認臺詞是同一個技能、同一句話
→翻譯日文內容
(資源網(wǎng)址:https://namu.wiki/w/??????/??)
(查詢方法參考這篇哈拉版:【心得】機翻韓文腳色語音)

是的,我翻譯的是日版的臺詞
所以,懂泡菜文的朋朋或是覺得日文翻譯要修正的話,歡迎下方留言告知~~



*技能介紹順序跟參考影片的語音順序一致~

加農(nóng)砲跳躍
[KMS] “??! ????!”
[JMS] はぁは?。★wんでいけ!
翻譯:哈哈!飛上天吧!

炸裂彈
[KMS] “?? ?????!”
[JMS] 全部燃やしちゃえ
翻譯:全部燃燒殆盡吧
[KMS] “?? ??? ???!”
[JMS] 火薬の雨を浴びろ
翻譯:接受火藥之雨的洗禮吧

加農(nóng)砲 : 穿刺攻擊
[KMS] “??? ???! ”
[JMS] これでも喰らえ
翻譯:嚐嚐我這招吧
[KMS] “??!”
[JMS] 発射
翻譯:發(fā)射

幸運木桶
[KMS] “??, ?, ?! ??!”
[JMS] ワン、ツー 、スリー、ビンゴ!
翻譯:一、二、三、中獎(賓果)!
[KMS] “???”
[JMS] 果たして?
翻譯:結果究竟如何?

狂暴猴子
[KMS] “?? ?? ?????!”
[JMS] ぴょんぴょん跳ねる爆弾だぞ
翻譯:這可是顆會彈來彈去的炸彈喔
[KMS] “??? ??? ????!”
[JMS] あれ?どこに向かってる
翻譯:欸?你要飛去哪啊

磁錨
[KMS] “?? ?????”
[JMS] ちょっとビリビリするかもね
翻譯:可能會有點刺痛呦
[KMS] “?? ?????!”
[JMS] 逃げられるとでも?
翻譯:你以為你逃得掉嗎

迷你砲彈
[KMS] “?~! ??? ???!”
[JMS] ドーン!弾けろ!
翻譯:咚!炸裂吧!
[KMS] “??, ? ???! ”
[JMS] モンキー、よろしく!
翻譯:請多指教啦,猴子!

加農(nóng)砲火箭
[KMS] “????!”
[JMS] 爆発だ
翻譯:爆炸!
[KMS] “?~! ????!”
[JMS] 爆発…ドーン!
翻譯:爆炸吧…咚!
題外話:英配第一句是:Explosion!!

加農(nóng)砲連擊
[KMS] “??? ?????!”
[JMS] 木っ端微塵にしてやる
翻譯:炸成碎屑!
[KMS] “??? ??, ??!”
[JMS] 超高速砲弾、発射!
翻譯:超高速砲彈,發(fā)射!

滾動彩虹加農(nóng)炮
[KMS] “??? ?? ??!”
[JMS] みんなの力を合わせて
翻譯:集結眾人的力量
[KMS] “? ???, ?? ????”
[JMS] の仲間たち、かっこいいだろ
翻譯:我的夥伴們很帥氣對吧?
*女角第一人稱為:あたし

超級巨型加農(nóng)砲彈
[KMS] “???, ???!”
[JMS] 喰らえ!キャノンボール!
翻譯:吃我這發(fā)、加農(nóng)炮彈!
[KMS] “??? ? ? ???”
[JMS] こんなの、見たことないだろ?
翻譯:這酷東西、你從來沒看過對吧?
第一句的韓文跟日文無論是技能名稱或是臺詞都是用加農(nóng)「球」,
這邊照TMS的技能翻譯把「球」翻成「炮彈」。

ICBM
[KMS] “??, ????!”
[JMS] 準備、発射!
翻譯:預備…發(fā)射!
[KMS] “? ?? ????!”
[JMS] どこまで飛んでゆけ
翻譯:飛向遙遠的彼端吧!

特種猴子部隊
[KMS] “? ????? ????!”
[JMS] 全部壊しちゃえ
翻譯:把一切破壞殆盡吧
[KMS] “???, ????!”
[JMS]  出てこい!チャンピオンたち!
翻譯:登場吧!冠軍小隊 (精英小隊)!
備註:
對於Champion怎麼詮釋比較好苦惱了一番,覺得直翻冠軍又不太合前後文,
再來去查了劍橋字典發(fā)現(xiàn)該單字也有excellent的意思。
結果前半翻成「登場吧」後,後面接冠軍小隊好像又過於通順。
(一定是apex害的x)

精準轟炸
[KMS] “?? ??!”
[JMS] 砲撃準備!
翻譯:準備砲擊!
[KMS] “???????!”
[JMS] 更地にしてやるよ
翻譯:把這一帶通通夷為平地!



冒險者15位全部攻略完畢~~ (撒花
接下來預計要翻譯的是這次savior更新終於可以湊一桌打麻將的雷普族們

以上~~
若有錯誤歡迎留言糾正~
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=5776257
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創(chuàng)作

同標籤作品搜尋:新楓之谷|翻譯|技能語音翻譯|重砲指揮官

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★dino55amy 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【翻譯】新楓之谷 技能語... 後一篇:【翻譯】新楓之谷 技能語...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】